Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

К Титу 2

1 Ты 4771 же 1161 говори 2980 5720 то, что 3739 сообразно 4241 5719 с 4241 5719 здравым 5198 5723 учением 1319:

2 чтобы старцы 4246 были 1511 5750 бдительны 3524, степенны 4586, целомудренны 4998, здравы 5198 5723 в вере 4102, в любви 0026, в терпении 5281;

3 чтобы старицы 4247 также 5615 одевались 1722 2688 прилично 2412 святым 2412 , не 3361 были клеветницы 1228, не 3361 порабощались 1402 5772 пьянству 4183 3631, учили 2567 добру 2567 ;

4 чтобы 2443 вразумляли 4994 5725 молодых 3501 любить 1511 5750 5362 мужей 1511 5750 5362 , любить 5388 детей 5388 ,

5 быть целомудренными 4998, чистыми 0053, попечительными 3626 о 3626 доме 3626 , добрыми 0018, покорными 5293 5746 своим 2398 мужьям 0435, да 2443 не 3361 порицается 0987 5747 слово 3056 Божие 2316.

6 Юношей 3501 также 5615 увещевай 3870 5720 быть 4993 5721 целомудренными 4993 5721 .

7 Во 4012 всем 3956 показывай 3930 5734 в себе 4572 образец 5179 добрых 2570 дел 2041, в 1722 учительстве 1319 чистоту 0090, степенность 4587, неповрежденность 0861,

8 слово 3056 здравое 5199, неукоризненное 0176, чтобы 2443 противник 1537 1727 был 1788 5652 посрамлен 1788 5652 , не имея 2192 5723 ничего 3367 сказать 3004 5721 о 4012 нас 2257 худого 5337.

9 Рабов 1401 [увещевай] повиноваться 5293 5733 своим 2398 господам 1203, угождать 1511 5750 2101 им во 1722 всем 3956, не 3361 прекословить 0483 5723,

10 не 3361 красть 3557 5734, но 0235 оказывать 1731 5734 всю 3956 добрую 0018 верность 4102, дабы 2443 они во 1722 всем 3956 были 2885 5725 украшением 2885 5725 учению 1319 Спасителя 4990 нашего 2257, Бога 2316.

11 Ибо 1063 явилась 2014 5648 благодать 5485 Божия 2316, спасительная 4992 для всех 3956 человеков 0444,

12 научающая 3811 5723 нас 2248, чтобы 2443 мы, отвергнув 0720 5666 нечестие 0763 и 2532 мирские 2886 похоти 1939, целомудренно 4996, праведно 1346 и 4996 благочестиво 2153 жили 2198 5661 в 1722 нынешнем 3568 веке 0165,

13 ожидая 4327 5740 блаженного 3107 упования 1680 и 2532 явления 2015 славы 1391 великого 3173 Бога 2316 и 2532 Спасителя 4990 нашего 2257 Иисуса 2424 Христа 5547,

14 Который 3739 дал 1325 5656 Себя 1438 за 5228 нас 2257, чтобы 2443 избавить 3084 5672 нас 2248 от 0575 всякого 3956 беззакония 0458 и 2532 очистить 2511 5661 Себе 1438 народ 2992 особенный 4041, ревностный 2207 к добрым 2570 делам 2041.

15 Сие 5023 говори 2980 5720, увещевай 3870 5720 и 2532 обличай 1651 5720 со 3326 всякою 3956 властью 2003, чтобы никто 3367 не пренебрегал 4065 5720 тебя 4675.