Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Песня Песней 1

1 Да лобзает 5401 8799 он меня лобзанием 5390 уст 6310 своих! Ибо ласки 1730 твои лучше 2896 вина 3196.

2 От благовония 2896 7381 мастей 8081 твоих имя 8034 твое - как разлитое 7324 8714 миро 8081; поэтому девицы 5959 любят 0157 8804 тебя.

3 Влеки 4900 8798 меня, мы побежим 7323 8799 за 0310 тобою; - царь 4428 ввел 0935 8689 меня в чертоги 2315 свои, - будем 1523 8799 восхищаться 1523 8799 и радоваться 8055 8799 тобою, превозносить 2142 8686 ласки 1730 твои больше, нежели вино 3196; достойно 4339 любят 0157 8804 тебя!

4 Дщери 1323 Иерусалимские 3389! черна 7838 я, но красива 5000, как шатры 0168 Кидарские 6938, как завесы 3407 Соломоновы 8010.

5 Не смотрите 7200 8799 на меня, что я смугла 7840, ибо солнце 8121 опалило 7805 8804 меня: сыновья 1121 матери 0517 моей разгневались 2787 8738 на меня, поставили 7760 8804 меня стеречь 5201 8802 виноградники 3754, - моего собственного виноградника 3754 я не стерегла 5201 8804.

6 Скажи 5046 8685 мне, ты, которого любит 0157 8804 душа 5315 моя: где пасешь 7462 8799 ты? где 0349 отдыхаешь 7257 8686 в полдень 6672? к чему мне быть 5844 8802 скиталицею 5844 8802 возле стад 5739 товарищей 2270 твоих?

7 Если ты не знаешь 3045 8799 этого, прекраснейшая 3303 из женщин 0802, то иди 3318 8798 себе по следам 6119 овец 6629 и паси 7462 8798 козлят 1429 твоих подле шатров 4908 пастушеских 7462 8802.

8 Кобылице 5484 моей в колеснице 7393 фараоновой 6547 я уподобил 1819 8765 тебя, возлюбленная 7474 моя.

9 Прекрасны 4998 8773 ланиты 3895 твои под подвесками 8447, шея 6677 твоя в ожерельях 2737;

10 золотые 2091 подвески 8447 мы сделаем 6213 8799 тебе с серебряными 3701 блестками 5351.

11 Доколе царь 4428 был за столом 4524 своим, нард 5373 мой издавал 5414 8804 благовоние 7381 свое.

12 Мирровый 4753 пучок 6872 - возлюбленный 1730 мой у меня, у грудей 7699 моих пребывает 3885 8799.

13 Как кисть 0811 кипера 3724, возлюбленный 1730 мой у меня в виноградниках 3754 Енгедских 5872.

14 О, ты прекрасна 3303, возлюбленная 7474 моя, ты прекрасна 3303! глаза 5869 твои голубиные 3123.

15 О, ты прекрасен 3303, возлюбленный 1730 мой, и любезен 5273! и ложе 6210 у нас - зелень 7488;

16 кровли 6982 домов 1004 наших - кедры 0730,

17 потолки 7351 8675 7351 наши - кипарисы 1266.