РусскийПерво ВЗ (пер. архим. Макария)(Глухарёв М. Я.)3

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. intro. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Есф. Иов. Песн. Дан. Ос. Ам. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8

РусскийПерво ВЗ (пер. архим. Макария)(Глухарёв М. Я.)3

Песня Песней 1

1. Я Саронскій нарциссъ, полевая лилія. —

Женихъ.
2. «Чту лилія между тернами,
То подруга Моя между дјвицами». —

Невјста.
3. Чту яблонь между лјсными деревами,
То Возлюбленный мой между юношами.
Люблю сидјть подъ тјнію ея,
И сладки для вкуса моего плоды ея!
4. Онъ ввелъ меня въ домъ вина;
И развјвается надо мною знамя Его: любовь!
5. Подкрјпите меня постилою; освјжите меня яблоками;
Ибо я изнемогаю отъ любви.
6. Лјвая рука Его у меня подъ головою; а десница Его обнимаетъ меня. —

Женихъ.
7. «3аклинаю васъ, дщери Iерусалима, сернами и полевыми ланями:
Не будите и не тревожьте возлюбленную, доколј восхощетъ.» —

Невјста.
8. Голосъ Возлюбленнаго моего! вотъ Онъ идетъ,
Скачетъ по горамъ, прыгаетъ по холмамъ.
9. Возлюбленный мой похожъ на серну или на молодаго оленя.
Вотъ Онъ стоитъ за стјною нашею, выглядываетъ изъ-за оконъ,
Мелькаетъ сквозь рјшетки.
10. Возлюбленный мой подаетъ голосъ, и говоритъ мнј:
«Встань, подруга Моя, прекрасная Моя, и пріиди.
11. «Ибо, вотъ, зима прошла, дождь миновалъ, прошелъ.
12. «На землј показались цвјты; время пјнія наступило,
И голосъ горлицы слышенъ въ нашей землј.
13. Смоковница наполнила сокомъ свои ягоды;
И виноградныя лозы, разцвјтая, издаютъ благовоніе.
Встань, подруга Моя, прекрасная Моя, и пріиди.
14. Голубица Моя, сидящая въ ущеліяхъ скалы, подъ кровомъ утеса!
Дай Мнј увидјть лице твое, дай Мнј услышать голосъ твой
Ибо голосъ твой пріятенъ, и лице твое прекрасно.
15. Ловите намъ лисицъ, небольшихъ лисенятъ,
Которые портятъ виноградники; а виноградники наши въ цвјтј».
16. Возлюбленный мой мнј принадлежитъ, и я Ему,
Пасущему между лиліями.
17. Пока еще день дышетъ прохладою,
И ложатся длинныя тјни,
Возвратись, Возлюбленный мой, подобно сернј,
Или молодому оленю, по горамъ раздјленія.