Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Руфь 4

1 Вооз 1162 вышел 5927 8804 к воротам 8179 и сидел 3427 8799 там. И вот, идет 5674 8802 мимо 5674 8802 родственник 1350 8802, о котором говорил 1696 8765 Вооз 1162. И сказал 0559 8799 ему [Вооз]: зайди 5493 8798 сюда и сядь 3427 8798 здесь. Тот зашел 5493 8799 и сел 3427 8799.

2 [Вооз] взял 3947 8799 десять 6235 человек 0582 из старейшин 2205 города 5892 и сказал 0559 8799: сядьте 3427 8798 здесь. И они сели 3427 8799.

3 И сказал 0559 8799 [Вооз] родственнику 1350 8802: Ноеминь 5281, возвратившаяся 7725 8804 с полей 7704 Моавитских 4124, продает 4376 8804 часть 2513 поля 7704, принадлежащую брату 0251 нашему Елимелеху 0458;

4 я решился 0559 8804 довести 1540 8799 до ушей 0241 твоих и сказать 0559 8800: купи 7069 8798 при сидящих 3427 8802 здесь и при старейшинах 2205 народа 5971 моего; если хочешь выкупить 1350 8799, выкупай 1350 8798; а если не хочешь выкупить 1350 8799, скажи 5046 8685 мне, и я буду 3045 8799 знать 3045 8799 ; ибо кроме 2108 тебя некому выкупить 1350 8800; а по 0310 тебе я. Тот сказал 0559 8799: я выкупаю 1350 8799.

5 Вооз 1162 сказал 0559 8799: когда 3117 ты купишь 7069 8800 поле 7704 у Ноемини 5281, то должен купить 7069 8804 и у Руфи 7327 Моавитянки 4125, жены 0802 умершего 4191 8801, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить 6965 8687 имя 8034 умершего 4191 8801 в уделе 5159 его.

6 И сказал 0559 8799 тот родственник 1350 8802: не могу 3201 8799 я взять 1350 8800 ее себе, чтобы не расстроить 7843 8686 своего удела 5159; прими 1350 8798 ее ты, ибо я не могу 3201 8799 принять 1350 8800.

7 Прежде 3942 такой был [обычай] у Израиля 3478 при выкупе 1353 и при мене 8545 для подтверждения 6965 8763 какого-либо дела 1697: один 0376 снимал 8025 8804 сапог 5275 свой и давал 5414 8804 другому 7453, и это было свидетельством 8584 у Израиля 3478.

8 И сказал 0559 8799 тот родственник 1350 8802 Воозу 1162: купи 7069 8798 себе. И снял 8025 8799 сапог 5275 свой.

9 И сказал 0559 8799 Вооз 1162 старейшинам 2205 и всему народу 5971: вы теперь свидетели 5707 тому, что я покупаю 7069 8804 у Ноемини 5281 все Елимелехово 0458 и все Хилеоново 3630 и Махлоново 4248;

10 также и Руфь 7327 Моавитянку 4125, жену 0802 Махлонову 4248, беру 7069 8804 себе в жену 0802, чтоб оставить 6965 8687 имя 8034 умершего 4191 8801 в уделе 5159 его, и чтобы не исчезло 3772 8735 имя 8034 умершего 4191 8801 между 5973 братьями 0251 его и у ворот 8179 местопребывания 4725 его: вы сегодня 3117 свидетели 5707 тому.

11 И сказал 0559 8799 весь народ 5971, который при воротах 8179, и старейшины 2205: мы свидетели 5707; да соделает 5414 8799 Господь 3068 жену 0802, входящую 0935 8802 в дом 1004 твой, как Рахиль 7354 и как Лию 3812, которые обе 8147 устроили 1129 8804 дом 1004 Израилев 3478; приобретай 6213 8798 богатство 2428 в Ефрафе 0672, и да славится 7121 8798 имя 8034 твое в Вифлееме 1035;

12 и да будет дом 1004 твой, как дом 1004 Фареса 6557, которого родила 3205 8804 Фамарь 8559 Иуде 3063, от того семени 2233, которое даст 5414 8799 тебе Господь 3068 от этой молодой 5291 женщины 5291 .

13 И взял 3947 8799 Вооз 1162 Руфь 7327, и она сделалась его женою 0802. И вошел 0935 8799 он к ней, и Господь 3068 дал 5414 8799 ей беременность 2032, и она родила 3205 8799 сына 1121.

14 И говорили 0559 8799 женщины 0802 Ноемини 5281: благословен 1288 8803 Господь 3068, что Он не оставил 7673 8689 тебя ныне 3117 без наследника 1350 8802! И да будет 7121 8735 славно 7121 8735 имя 8034 его в Израиле 3478!

15 Он будет тебе отрадою 7725 8688 5315 и питателем 3557 8771 в старости 7872 твоей, ибо его родила 3205 8804 сноха 3618 твоя, которая любит 0157 8804 тебя, которая для тебя лучше 2896 семи 7651 сыновей 1121.

16 И взяла 3947 8799 Ноеминь 5281 дитя 3206 сие, и носила 7896 8799 его в объятиях 2436 своих, и была ему нянькою 0539 8802.

17 Соседки 7934 нарекли 7121 8799 ему имя 8034 и говорили 0559 8800: "у Ноемини 5281 родился 3205 8795 сын 1121", и нарекли 7121 8799 ему имя 8034: Овид 5744. Он отец 1 Иессея 3448, отца 1 Давидова 1732.

18 И вот род 8435 Фаресов 6557: Фарес 6557 родил 3205 8689 Есрома 2696;

19 Есром 2696 родил 3205 8689 Арама 7410; Арам 7410 родил 3205 8689 Аминадава 5992;

20 Аминадав 5992 родил 3205 8689 Наассона 5177; Наассон 5177 родил 3205 8689 Салмона 8009;

21 Салмон 8012 родил 3205 8689 Вооза 1162; Вооз 1162 родил 3205 8689 Овида 5744;

22 Овид 5744 родил 3205 8689 Иессея 3448; Иессей 3448 родил 3205 8689 Давида 1732.