Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Mt. Mk. Lk. Jn. Ac. Ro. 1Co. 2Co. Ga. Eph. Php. Col. 1Th. 2Th. 1Ti. 2Ti. Tit. Phm. He. Jas. 1Pe. 2Pe. 1Jn. 2Jn. 3Jn. Jud. Rev.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Προς Ρωμαίους 1

1 Pau/loj Павел dou/loj раб Cristou/ Христа VIhsou/( Иисуса klhto.j званый avpo,stoloj( апостол avfwrisme,noj отделённый eivj в euvagge,lion благовестие qeou/( Бога

2 o] которое proephggei,lato Он прежде пообещал dia. через tw/n profhtw/n пророков auvtou/ Его evn в grafai/j Писаниях a`gi,aij( святых

3 peri. о tou/ ui`ou/ Сыне auvtou/ Его tou/ genome,nou случившегося evk от spe,rmatoj семени Daui.d Давида kata. по sa,rka( плоти

4 tou/ o`risqe,ntoj определённом ui`ou/ Сыне qeou/ Бога evn в duna,mei силе kata. по pneu/ma духу a`giwsu,nhj святости evx из avnasta,sewj воскресения nekrw/n( мертвых VIhsou/ Иисусе Cristou/ Христе tou/ kuri,ou Господе h`mw/n( нашем

5 diV через ou- Которого evla,bomen мы взяли ca,rin благодать kai. и avpostolh.n апостольство eivj для u`pakoh.n послушания pi,stewj веры evn во pa/sin всех toi/j e;qnesin народах u`pe.r ради tou/ ovno,matoj имени auvtou/( Его

6 evn в oi-j которых evste есть kai. и u`mei/j вы klhtoi. званые VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа

7 pa/sin всем toi/j ou=sin сущим evn в ~Rw,mh| Риме avgaphtoi/j любимым qeou/( Бога klhtoi/j званым a`gi,oij\ святым ca,rij благодать u`mi/n вам kai. и eivrh,nh мир avpo. от qeou/ Бога patro.j Отца h`mw/n нашего kai. и kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа

8 Prw/ton Сначала me.n ведь euvcaristw/ благодарю tw/| qew/| Бога mou моего dia. через VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа peri. о pa,ntwn всех u`mw/n( вас o[ti потому что h` pi,stij вера u`mw/n ваша katagge,lletai возвещается evn во o[lw| всём tw/| ko,smw|) мире

9 ma,rtuj Свидетель ga,r ведь mou, мой evstin есть o` qeo,j( Бог w-| Которому latreu,w служу evn в tw/| pneu,mati, духе mou моём evn в tw/| euvaggeli,w| благовозвещении tou/ ui`ou/ Сына auvtou/( Его w`j как avdialei,ptwj непрестанно mnei,an упоминание u`mw/n @о# вас poiou/mai делаю

10 pa,ntote всегда evpi. на tw/n proseucw/n молитвах mou( моих deo,menoj просящий ei; ли pws как h;dh уже pote. когда&нибудь euvodwqh,somai преуспею evn в tw/| qelh,mati воле tou/ qeou/ Бога evlqei/n прийти pro.j к u`ma/j) вам

11 evpipoqw/ жажду ga.r ведь ivdei/n увидеть u`ma/j( вас i[na чтобы ti некое metadw/ я передал ca,risma дарование u`mi/n вам pneumatiko.n духовное eivj для @того чтобы# to. sthricqh/nai быть утверждёнными u`ma/j( вам

12 tou/to это de, же evstin есть sumparaklhqh/nai быть вместе утешенными evn в u`mi/n вас dia. через th/j evn в avllh,loij друг друге pi,stewj веру u`mw/n вашу te kai. и evmou/) мою

13 ouv не qe,lw хочу de. же u`ma/j вас avgnoei/n( не знающими @оставить# avdelfoi,( братья o[ti что polla,kij часто proeqe,mhn я предположил evlqei/n прийти pro.j к u`ma/j( вам kai. и evkwlu,qhn я был удержан препятствием a;cri до tou/ deu/ro( сюда i[na чтобы tina. какой&нибудь karpo.n плод scw/ я получил kai. и evn в u`mi/n вас kaqw.j как kai. и evn в toi/j loipoi/j остальных e;qnesin) народах

14 {Ellhsi,n Эллинам te kai. и barba,roij( варварам sofoi/j мудрым te kai. и avnoh,toij неразумным ovfeile,thj должник eivmi,\ я есть

15 ou[twj так to. katV по evme. мне pro,qumon воодушевление kai. и u`mi/n вам toi/j evn в ~Rw,mh| Риме euvaggeli,sasqai) благовозвестить

16 Ouv Не ga.r ведь evpaiscu,nomai стыжусь to. euvagge,lion( благовестия du,namij сила ga.r ведь qeou/ Бога evstin есть eivj на swthri,an спасение panti. всякому tw/| pisteu,onti( верящему VIoudai,w| Иудею te prw/ton сначала kai. и {Ellhni\ Эллину

17 dikaiosu,nh праведность ga.r ведь qeou/ Бога evn в auvtw/| нём avpokalu,ptetai открывается evk из pi,stewj веры eivj в pi,stin( веру kaqw.j как ge,graptai( написано ~O de. же di,kaioj праведный evk из pi,stewj веры zh,setai) будет жить

18 VApokalu,ptetai Открывается ga.r ведь ovrgh. гнев qeou/ Бога avpV с ouvranou/ неба evpi. на pa/san всякое avse,beian нечестие kai. и avdiki,an неправедность avnqrw,pwn людей tw/n th.n avlh,qeian истину evn в avdiki,a| неправедности kateco,ntwn( удерживающих

19 dio,ti потому что to. gnwsto.n известное tou/ qeou/ Бога fanero,n явное evstin есть evn в auvtoi/j\ них o` qeo.j Бог ga.r ведь auvtoi/j им evfane,rwsen) явил

20 ta. ga.r ведь avo,rata невидимое auvtou/ Его avpo. от kti,sewj создания ko,smou мира toi/j poih,masin @в# творениях noou,mena понимаемое kaqora/tai( видится h[ te avi уме plhroforei,sqw) пусть вполне уверяется

6 o` fronw/n думающий th.n h`me,ran @о# дне kuri,w| @для# Господа fronei/\ думает kai. и o` evsqi,wn едящий kuri,w| @для# Господа evsqi,ei( ест euvcaristei/ благодарит ga.r ведь tw/| qew/|\ Бога kai. и o` mh. не evsqi,wn едящий kuri,w| @для# Господа ouvk не evsqi,ei( ест kai. и euvcaristei/ благодарит tw/| qew/|) Бога

7 ouvdei.j никто ga.r ведь h`mw/n @из# нас e`autw/| @для# себя самого zh/|( живёт kai. и ouvdei.j никто e`autw/| @для# себя самого avpoqnh,|skei\ умирает

8 eva,n если te ga.r ведь zw/men( живем tw/| kuri,w| Господу zw/men( живем eva,n если te avpoqnh,|skwmen( умираем tw/| kuri,w| Господу avpoqnh,|skomen) умираем eva,n если te ou=n итак zw/men живем eva,n если te avpoqnh,|skwmen( умираем tou/ kuri,ou Господа evsme,n) мы есть

9 eivj для tou/to этого ga.r ведь Cristo.j Христос avpe,qanen умер kai. и e;zhsen ожил i[na чтобы kai. и nekrw/n мертвых kai. и zw,ntwn живущих kurieu,sh|) он сделался Господь

10 su. ты de. же ti, что kri,neij судишь to.n avdelfo,n брата sou* твоего h' или kai. и su. ты ti, что evxouqenei/j уничижаешь to.n avdelfo,n брата sou* твоего pa,ntej все ga.r ведь parasthso,meqa будем стоять при tw/| bh,mati судилище tou/ qeou/\ Бога

11 ge,graptai написано ga,r( ведь Zw/ Живу evgw,( Я le,gei говорит ku,rioj( Господь o[ti что evmoi. @передо# Мной ka,myei согнётся pa/n всякое go,nu( колено kai. и pa/sa всякий glw/ssa язык evxomologh,setai призна'ется в любви tw/| qew/|) Богу

12 a;ra тогда @ou=n# итак e[kastoj каждый h`mw/n @из# нас peri. за e`autou/ себя lo,gon отчёт dw,sei даст @tw/| qew/|#) Богу

13 Mhke,ti Уже не ou=n итак avllh,louj друг друга kri,nwmen\ давайте будем судить avlla. но tou/to это kri,nate рассудите ma/llon( более to. mh. не tiqe,nai @чтобы# класть pro,skomma спотыкание tw/| avdelfw/| брату h' или ska,ndalon) совращение

14 oi=da знаю kai. и pe,peismai я убежден evn в kuri,w| Господе VIhsou/ Иисусе o[ti что ouvde.n ничто koino.n нечистое diV через e`autou/\ себя самого eiv если mh. не tw/| logizome,nw| @для# считающего ti что&нибудь koino.n нечистым ei=nai( быть evkei,nw| то koino,n) нечистое

15 eiv если ga.r ведь dia. из&за brw/ma пищи o` avdelfo,j брат sou твой lupei/tai( печалится ouvke,ti уже не kata. по avga,phn любви peripatei/j) ходишь mh. не tw/| brw,mati, едой sou твоей evkei/non того avpo,llue губи u`pe.r ради ou- которого Cristo.j Христос avpe,qanen) умер

16 mh. не blasfhmei,sqw пусть подвергается хуле ou=n итак u`mw/n ваше to. avgaqo,n) доброе

17 ouv не ga,r ведь evstin есть h` basilei,a Царство tou/ qeou/ Бога brw/sij едение kai. и po,sij( питье avlla. но dikaiosu,nh праведность kai. и eivrh,nh мир kai. и cara. радость evn в pneu,mati Духе a`gi,w|\ Святом

18 o` ga.r ведь evn в tou,tw| этом douleu,wn служащий tw/| Cristw/| Христу euva,restoj благоприятен tw/| qew/| Богу kai. и do,kimoj пригодный toi/j avnqrw,poij) людям

19 a;ra то ou=n итак ta. th/j eivrh,nhj @за# миром diw,kwmen давайте будем гнаться kai. и ta. th/j oivkodomh/j @за# обустройством th/j eivj для avllh,louj\ друг друга

20 mh. не e[neken из&за brw,matoj еды kata,lue разрушай to. e;rgon дело tou/ qeou/) Бога pa,nta всё me.n ведь kaqara,( чистое avlla. но kako.n зло tw/| avnqrw,pw| человеку tw/| dia. из&за prosko,mmatoj спотыкания evsqi,onti) едящему

21 kalo.n хорошо to. mh. не fagei/n съесть kre,a мясо mhde. и не piei/n выпить oi=non вино mhde. и не evn в w-| котором o` avdelfo,j брат sou твой prosko,ptei) спотыкается

22 su. ты pi,stin веру @h]n# которую e;ceij имеешь kata. по seauto.n тебе самому e;ce имей evnw,pion перед tou/ qeou/) Богом maka,rioj блажен o` mh. не kri,nwn судящий e`auto.n самого себя evn в w-| котором dokima,zei\ решает

23 o` de. же diakrino,menoj сомневающийся eva.n если fa,gh| съел katake,kritai( он осуждён o[ti потому что ouvk не evk от pi,stewj\ веры pa/n всё de. же o] которое ouvk не evk от pi,stewj веры a`marti,a грех evsti,n) есть