Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Mt. Mk. Lk. Jn. Ac. Ro. 1Co. 2Co. Ga. Eph. Php. Col. 1Th. 2Th. 1Ti. 2Ti. Tit. Phm. He. Jas. 1Pe. 2Pe. 1Jn. 2Jn. 3Jn. Jud. Rev.
Главы: (скрыть)(показать)
1

Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Προς Φιλήμονα 1

1 Pau/loj Павел de,smioj узник Cristou/ Христа VIhsou/ Иисуса kai. и Timo,qeoj Тимофей o` avdelfo.j брат Filh,moni Филимону tw/| avgaphtw/| любимому kai. и sunergw/| сотруднику h`mw/n нашему

2 kai. и VApfi,a| Апфии th/| avdelfh/| сестре kai. и VArci,ppw| Архиппу tw/| sustratiw,th| соратнику h`mw/n нашему kai. и th/| katV по oi=ko,n дому sou твоему evkklhsi,a|\ церкви

3 ca,rij благодать u`mi/n вам kai. и eivrh,nh мир avpo. от qeou/ Бога patro.j Отца h`mw/n нашего kai. и kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа

4 Euvcaristw/ Благодарю tw/| qew/| Бога mou моего pa,ntote всегда mnei,an упоминание sou @о# тебе poiou,menoj делающий evpi. на tw/n proseucw/n молитвах mou( моих

5 avkou,wn слышащий sou @о# твоей th.n avga,phn любви kai. и th.n pi,stin вере h]n которую e;ceij имеешь pro.j к to.n ku,rion Господу VIhsou/n Иисусу kai. и eivj для pa,ntaj всех tou.j a`gi,ouj( святых

6 o[pwj чтобы h` koinwni,a общность th/j pi,stew,j веры sou твоей evnergh.j действенная ge,nhtai сделалась evn в evpignw,sei познании panto.j всякого avgaqou/ добра tou/ которое evn в h`mi/n нас eivj для Cristo,n\ Христа

7 cara.n радость ga.r ведь pollh.n многую e;scon я возымел kai. и para,klhsin утешение evpi. при th/| avga,ph| любви sou( твоей o[ti потому что ta. spla,gcna внутренности tw/n a`gi,wn святых avnape,pautai упокоены dia. через sou/( тебя avdelfe,) брат

8 Dio,( Потому pollh.n многое evn в Cristw/| Христе parrhsi,an право e;cwn имеющий evpita,ssein приказывать soi тебе to. avnh/kon( подходящее

9 dia. из&за th.n avga,phn любви ma/llon более parakalw/( прошу toiou/toj таковой w'n сущий w`j как Pau/loj Павел presbu,thj( старец nuni. теперь de. же kai. и de,smioj узник Cristou/ Христа VIhsou/\ Иисуса

10 parakalw/ прошу se тебя peri. за tou/ evmou/ моего te,knou( ребёнка o]n которого evge,nnhsa я породил evn в toi/j desmoi/j узах VOnh,simon( Онисима

11 to,n pote, когда&то soi тебе a;crhston бесполезного nuni. теперь de. же @kai.# и soi. тебе kai. и evmoi. мне eu;crhston( весьма полезного

12 o]n которого avne,pemya, я отослал soi( тебе auvto,n( его tou/tV это e;stin есть ta. evma. мои spla,gcna\ внутренности

13 o]n которого evgw. я evboulo,mhn хотел pro.j у evmauto.n меня самого kate,cein( удерживать i[na чтобы u`pe.r за sou/ тебя moi мне diakonh/| он служил evn в toi/j desmoi/j узах tou/ euvaggeli,ou( благовестия

14 cwri.j без de. же th/j sh/j твоего gnw,mhj мнения ouvde.n ничто hvqe,lhsa пожелал poih/sai( сделать i[na чтобы mh. не w`j как kata. по avna,gkhn необходимости to. avgaqo,n доброе sou твое h=| было avlla. но kata. по e`kou,sion) волеизъявлению

15 ta,ca скорее ga.r ведь dia. из&за tou/to этого evcwri,sqh он был удален pro.j до w[ran часа i[na чтобы aivw,nion вечно auvto.n его avpe,ch|j( ты удерживал

16 ouvke,ti уже не w`j как dou/lon раба avlla. но u`pe.r свыше dou/lon( раба avdelfo.n брата avgaphto,n( любимого ma,lista наиболее evmoi,( @для# меня po,sw| скольким de. же ma/llon более soi. @для# тебя kai. и evn в sarki. плоти kai. и evn в kuri,w|) Господе

17 Eiv Если ou=n итак me меня e;ceij имеешь koinwno,n( сообщника proslabou/ забери к себе auvto.n его w`j как evme,) меня

18 eiv если de, же ti что hvdi,khse,n он сделал неправедно se тебе h' или ovfei,lei( имеет долг tou/to это evmoi. мне evllo,ga\ засчитывай

19 evgw. я Pau/loj Павел e;graya написал th/| evmh/| моей ceiri,( рукой evgw. я avpoti,sw\ уплачу i[na чтобы mh. не le,gw говорил я soi тебе o[ti что kai. и seauto,n тебя самого moi мне prosofei,leij) остаешься должен

20 nai,( да avdelfe,( брат evgw, я sou тобой ovnai,mhn давай воспользуюсь evn в kuri,w|\ Господе avna,pauso,n успокой mou мои ta. spla,gcna внутренности evn в Cristw/|) Христе

21 Pepoiqw.j Убежденный th/| u`pakoh/| @в# послушании sou твоем e;graya, написал soi( тебе eivdw.j знающий o[ti что kai. и u`pe.r сверх a] которого le,gw говорю poih,seij) сделаешь

22 a[ma одновременно de. же kai. и e`toi,maze, приготовляй moi мне xeni,an( гостеприимство evlpi,zw надеюсь ga.r ведь o[ti что dia. через tw/n proseucw/n молитвы u`mw/n ваши carisqh,somai буду дарован u`mi/n) вам

23 VAspa,zetai, Приветствуют se тебя VEpafra/j Эпафр o` sunaicma,lwto,j сопленник mou мне evn в Cristw/| Христе VIhsou/( Иисусе

24 Ma/rkoj( Марк VAri,starcoj( Аристарх Dhma/j( Димас Louka/j( Лука oi` sunergoi, сотрудники mou) мои

25 ~H ca,rij Благодать tou/ kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа meta. с tou/ pneu,matoj духом u`mw/n) вашим