Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Неемия 1

1 Слова 1697 Неемии 5166, сына 1121 Ахалиина 2446. В месяце 2320 Кислеве 3691, в двадцатом 6242 году 8141, я находился в Сузах 7800, престольном 1002 городе 1002 .

2 И пришел 0935 8799 Ханани 2607, один из братьев 0251 моих, он и [несколько] человек 0582 из Иудеи 3063. И спросил 7592 8799 я их об уцелевших 6413 Иудеях 3064, которые остались 7604 8738 от плена 7628, и об Иерусалиме 3389.

3 И сказали 0559 8799 они мне: оставшиеся 7604 8737, которые остались 7604 8738 от плена 7628, [находятся] там, в стране 4082 [своей], в великом 1419 бедствии 7451 и в уничижении 2781; и стена 2346 Иерусалима 3389 разрушена 6555 8794, и ворота 8179 его сожжены 3341 8738 огнем 0784.

4 Услышав 8085 8800 эти слова 1697, я сел 3427 8804 и заплакал 1058 8799, и печален 0056 8691 был 0056 8691 несколько дней 3117, и постился 6684 8802 и молился 6419 8693 пред 3942 Богом 0430 небесным 8064

5 и говорил 0559 8799: Господи 3068 Боже 0430 небес 8064, Боже 0410 великий 1419 и страшный 3372 8737, хранящий 8104 8802 завет 1285 и милость 2617 к любящим 0157 8802 Тебя и соблюдающим 8104 8802 заповеди 4687 Твои!

6 Да будут уши 0241 Твои внимательны 7183 и очи 5869 Твои отверсты 6605 8803, чтобы услышать 8085 8800 молитву 8605 раба 5650 Твоего, которою я теперь день 3119 и ночь 3915 молюсь 6419 8693 пред 3942 Тобою о сынах 1121 Израилевых 3478, рабах 5650 Твоих, и исповедуюсь 3034 8693 во грехах 2403 сынов 1121 Израилевых 3478, которыми согрешили 2398 8804 мы пред Тобою, согрешили 2398 8804 - и я и дом 1004 отца 1 моего.

7 Мы стали 2254 8804 преступны 2254 8804 пред Тобою и не сохранили 8104 8804 заповедей 4687 и уставов 2706 и определений 4941, которые Ты заповедал 6680 8765 Моисею 4872, рабу 5650 Твоему.

8 Но помяни 2142 8798 слово 1697, которое Ты заповедал 6680 8765 Моисею 4872, рабу 5650 Твоему, говоря 0559 8800: [если] вы сделаетесь 4603 8799 преступниками 4603 8799 , то Я рассею 6327 8686 вас по народам 5971;

9 [когда] же обратитесь 7725 8804 ко Мне и будете 8104 8804 хранить 8104 8804 заповеди 4687 Мои и исполнять 6213 8804 их, то хотя бы вы изгнаны 5080 8737 были на край 7097 неба 8064, и оттуда соберу 6908 8762 вас и приведу 0935 8689 вас на место 4725, которое избрал 0977 8804 Я, чтобы водворить 7931 8763 там имя 8034 Мое.

10 Они же рабы 5650 Твои и народ 5971 Твой, который Ты искупил 6299 8804 силою 3581 Твоею великою 1419 и рукою 3027 Твоею могущественною 2389.

11 Молю 0577 Тебя, Господи 0136! Да будет ухо 0241 Твое внимательно 7183 к молитве 8605 раба 5650 Твоего и к молитве 8605 рабов 5650 Твоих, любящих 2655 благоговеть 3372 8800 пред именем 8034 Твоим. И благопоспеши 6743 8685 рабу 5650 Твоему теперь, и введи 5414 8798 его в милость 7356 у человека 0376 сего. Я был виночерпием 8248 8688 у царя 4428.