ВЗ - У.Мак Дональд.

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Вступление. Кн. Кн. Кн. Кн.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4

ВЗ - У.Мак Дональд.

Наум 1

III. Oписание осады Ниневии (2:1-12)

2:1 В первых десяти стихах этой главы речь идет об осаде Ниневии вавилонянами. „Разрушитель" - это, возможно, Господь или те же вавилоняне. Пятью повелениями пророк иронично призывает обезумевших от страха ниневитян готовиться к осаде: „охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами".

2:2 Господь восстановит величие Своего народа. Израиль снова возвысится - хотя и не обязательно в ближайшее время. Южное царство еще не уведено в плен, но уже платит дань.

Следует отметить однако, что существует альтернативный перевод этого стиха с диаметрально противоположным смыслом. В своем почти 400-странич-ном комментарии к этому небольшому пророчеству Вальтер А. Майер переводит еврейское слово „восстановит" как „отсечет", а „величие" - как „гордость" (это его обычное значение). Он пишет: „Выражение „Иегова отсечет гордость Иакова" ретроспективно описывает уже свершившийся Божий суд над Иудеей (родиной пророка) за то, что она в надменности своей забыла Всемогущего. Вероятно Наум, записывая это пророчество, вспоминал нашествие Сеннахирима, который хвастался тем, что опустошил Иудею."

Образ Израиля как опустошенного или истребленного виноградника - вполне уместный литературный прием, который часто используется в Ветхом Завете (Пс. 79:13 и далее; Ис. 5:5, 6; Иер. 12:10; Ос. 10:1).

2:3-6 Воины осаждающей армии изображены (ст. 3, 4) в их излюбленных цветах: вавилоняне одеты в красное, а их союзники Мидяне - в багряное. (Ассирийская форма была голубой.) Обычно считается, что „храбрые свои", которые спотыкаются на ходу (ст. 5), -это ассирийские защитники. Но, судя по контексту, речь идет о вавилонских захватчиках. Речные воды хлынули в город - фундамент размывается, дворец разрушается.

2:7-10 Царица отведена в плен. Жители бегут из города, не обращая внимания на крики „Стойте!" Серебро и золото Ниневии разграблено; унесены все ее запасы и драгоценная утварь. Город опустошен. У всех от ужаса искажены лица.

2:11, 12 Эти стихи будет легче понять, если вспомнить, что эмблема Великобритании - лев, а Соединенных Штатов - орел. Ассирийцы были просто помешаны на львах. Их рисунки и скульптура наполнены образами львов с человеческими лицами (и наоборот, людей с лицами львов). Без сомнения, они отождествляли себя со львами и пытались вести себя соответствующе.

Иронично сравнивая Ниневию с львиным логовом, Наум словно сыпет соль на рану. Он еще больше уязвляет самолюбие побежденных ассирийцев, используя такие метафоры как лев, львица, львенок, логовище львов - в двух стихах семь раз!

IV. Бог не отступит от своего намерения разрушить Ниневию (2:13 - 3:19)

2:13 Господь Саваоф постановил разрушить Ниневию. Сам Бог выступил против нее, поэтому у города нет шансов на спасение. Ее колесницы будут сожжены, и меч пожрет львят (воинов). Не будет более слышим шум войск, никто больше не станет жертвой Ассирии.