Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 7

1 Ðе Ñудите, чтобы не быть Ñудимыми;

2 ибо, на каком Ñуждении Ñудите, так будете Ñудимы; и на каком мериле мерите, так отмерено будет вам.

3 Что же видишь щепку в глазу брата твоего, бревна же в твоем глазу не замечаешь?

4 Или как Ñкажешь брату твоему: “ПуÑти, выброшу щепку из глаза твоего"? И вот, бревно в глазу твоем.

5 Притворщик, выброÑи прежде из глаза Ñвоего бревно, и тогда разглÑдишь, как выброÑить щепку из глаза брата твоего. ЕÑли бы вы были на Моей груди, и не иÑполнÑли волю Отца Моего, Яхве на небеÑах, Я изгнал бы Ð²Ð°Ñ Ñо Своей груди. [29]

6 Ðе дайте ÑвÑтого пÑам и не броÑайте жемчужин ваших перед ÑвиньÑми, чтобы они не раÑтоптали их ногами Ñвоими, и, обернувшиÑÑŒ, не раÑтерзали ваÑ.

7 ПроÑите, и дано будет вам; ищите, и найдете; Ñтучите, и будет открыто вам;

8 ибо вÑÑкий проÑÑщий получает, и ищущий находит, и Ñтучащему будет открыто.

9 Или кто из Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, которого Ñын его попроÑит хлеба, подал бы ему камень?

10 Или и рыбу попроÑит, подал бы ему змею?

11 Итак, еÑли вы, будучи злыми, видите как давать дары добрые детÑм вашим, тем Ñкольким более Отец ваш, Яхве на небеÑах, даÑÑ‚ благо проÑÑщим Его!

12 Итак, вÑÑ‘, Ñколько хотите, чтобы делали вам люди, так и вы делайте им; ибо Ñто – Закон и Пророки.

13 Войдите через узкие ворота, потому что широк и проÑтранен путь, уводÑщий в гибель, и многие входÑÑ‚ через него;

14 ибо узок и теÑен путь, уводÑщий в жизнь, и немногие находÑÑ‚ его.

15 ОÑтерегайтеÑÑŒ от лжепророков, которые приходÑÑ‚ к вам в одеждах овец, внутри же – волки хищные.

16 От плодов их узнаете их. Разве Ñобирают Ñ Ñ‚Ñ‘Ñ€Ð½Ð° грозди винограда или Ñ Ñ€ÐµÐ¿ÐµÐ¹Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñмоквы?

17 Так вÑÑкое дерево хорошее плоды хорошие делает, гнилое же дерево плоды негодные делает:

18 не может дерево хорошее плоды негодные делать, ни дерево гнилое плоды хорошие делать.

19 Ð’ÑÑкое дерево, не делающее плода хорошего, ÑрубаетÑÑ Ð¸ в огонь броÑаетÑÑ.

20 Итак, от плодов их узнаете их.

21 Ðе вÑÑкий, говорÑщий Мне: “ГоÑподь, ГоÑподь!†войдет в ЦарÑтво ÐебеÑное, но творÑщий волю Отца Моего, Яхве на небеÑах.

22 Многие Ñкажут Мне в тот день: “Владыка Яхве! Ðе Твоим ли именем мы прорекли? И не Твоим ли именем демонов извергли? И не Твоим ли именем Ñилы многие Ñделали?"

23 И тогда объÑвлю им: “Я никогда не знал ваÑ: уйдите от МенÑ, делающие беззакониеâ€.

24 Итак, вÑÑкий, кто Ñлушает Ñти Мои Ñлова и делает их, будет уподоблен мужу разумному, который поÑтроил Ñвой дом на Ñкале.

25 И Ñошел дождь, и пришли реки, и подули ветры, и напали на дом тот; и он не упал, ибо оÑнован на Ñкале.

26 И вÑÑкий, Ñлышащий Ñти Мои Ñлова и не делающий их, будет уподоблен мужу глупому, который поÑтроил Ñвой дом на пеÑке;

27 и Ñошел дождь, и пришли реки, и подули ветры, и ударили по дому тому; и он упал, и было падение его великоеâ€.

28 И произошло: когда окончил Йахошуа Ñлова Ñти, изумлÑлиÑÑŒ толпы на учение Его;

29 ибо Он учил их как влаÑÑ‚ÑŒ имеющий, а не как пиÑцы их.