Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 6

1 ОÑтерегайтеÑÑŒ же праведноÑÑ‚ÑŒ вашу творить перед людьми навиду их: еÑли же нет, не имеете награды у Отца вашего, Яхве на небеÑах.

2 Итак, когда будешь творить милоÑтыню, не труби перед Ñобой, как делают притворщики в ÑобраниÑÑ… и на улицах, чтобы проÑлавили их люди. ИÑтинно говорю вам: они получают Ñполна награду Ñвою.

3 Когда же Ñ‚Ñ‹ творишь милоÑтыню, пуÑÑ‚ÑŒ не узнает Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ, что делает Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ,

4 чтобы была Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾ÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ðµ; и Отец твой, видÑщий втайне, воздаÑÑ‚ тебе.

5 И когда будете молитьÑÑ, не будьте как притворщики, потому что любÑÑ‚ в ÑобраниÑÑ… и на углах улиц ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, чтобы показатьÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ñм. ИÑтинно говорю вам: они получают Ñполна награду Ñвою.

6 Ты же, когда будешь молитьÑÑ, войди в комнату твою и, заперев дверь твою, помолиÑÑŒ Яхве, Отцу твоему, втайне; и Отец твой, видÑщий втайне, воздаÑÑ‚ тебе.

7 МолÑÑÑŒ же, не делайте излишних повторений, как Ñзычники; ибо они думают, что в многоÑловии Ñвоем будут уÑлышаны.

8 Итак не уподоблÑйтеÑÑŒ им: ибо видит Отец ваш, в чем имеете нужду, прежде чем попроÑите Его.

9 Ð’Ñ‹ же молитеÑÑŒ так: Отец наш, Яхве на небеÑах! Да будет оÑвÑщено Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ð²Ð¾Ñ‘;

10 да придет ЦарÑтво Твоё; да будет Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¸ на земле, как на небе.

11 Хлеб наш завтрашний [27] дай нам ÑегоднÑ

12 и проÑти нам долги наши, как и мы проÑтили должникам нашим.

13 И не введи Ð½Ð°Ñ Ð² иÑпытание, но избавь Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Белиала.

14 Ибо, еÑли проÑтите людÑм преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ…, проÑтит и вам Отец ваш ÐебеÑный;

15 еÑли же не проÑтите людÑм, и Отец ваш не проÑтит преÑтуплений ваших.

16 Когда же будете поÑтитьÑÑ, не делайтеÑÑŒ как притворщики мрачны; ибо они иÑкажают лица Ñвои, чтобы показатьÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ñм поÑÑ‚ÑщимиÑÑ. ИÑтинно говорю вам: они получают Ñполна награду Ñвою.

17 Ты же, поÑÑ‚ÑÑÑŒ, помажь твою голову и лицо твоё умой,

18 чтобы не людÑм показатьÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ‚ÑщимÑÑ, но Яхве, Отцу твоему, втайне; и Отец твой, видÑщий втайне, воздаÑÑ‚ тебе.

19 Ðе копите Ñебе Ñокровища на земле, где моль и Ñ‚Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ°ÑŽÑ‚, и где воры подкапывают и крадут;

20 копите же Ñебе Ñокровища на небе, где ни моль, ни Ñ‚Ð»Ñ Ð½Ðµ разрушают, и где воры не подкапывают и не крадут;

21 ибо, где Ñокровище твоё, там будет и Ñердце твоё.

22 Светильник тела еÑÑ‚ÑŒ глаз. Итак, еÑли будет глаз твой неплавающий, – вÑÑ‘ тело твоё Ñветлое будет.

23 ЕÑли же глаз твой дурной будет, – вÑÑ‘ тело твоё темное будет. Итак, еÑли Ñвет в тебе – тьма, Ñколь более тьма!

24 Ðи один не может двум гоÑподам Ñлужить: ибо или одного возненавидит, а другого возлюбит; или одного будет держатьÑÑ, а другого пренебрегать. Ðе можете Богу Ñлужить и Маммону [28].

25 ПоÑтому говорю вам: не заботьтеÑÑŒ о душе вашей, что вам ÑъеÑÑ‚ÑŒ или что выпить, ни о теле вашем, что вам надеть. Душа не больше ли пищи, и тело – одежды?

26 Ð’ÑмотритеÑÑŒ в птиц небеÑных: не Ñеют, ни жнут, ни Ñобирают в хранилища; и Отец ваш ÐебеÑный питает их. Ðе превоÑходнее ли вы их?

27 Кто же из ваÑ, заботÑÑÑŒ, может прибавить к роÑту Ñвоему один локоть?

28 И об одежде что заботитеÑÑŒ? ИÑÑледуйте лилии полевые, как раÑтут: не трудÑÑ‚ÑÑ, ни прÑдут;

29 говорю же вам: даже Шоломо во вÑей Ñлаве Ñвоей не оделÑÑ, как одна из Ñтих.

30 ЕÑли же траву полевую, пребывающую ÑегоднÑ, а завтра в печь броÑаемую, Бог так одевает, не многим ли больше ваÑ, маловеры?

31 Итак, не заботьтеÑÑŒ, говорÑ: „что нам ÑъеÑÑ‚ÑŒ?†или: “что пить?†или: “что нам одеть?"

32 Ибо вÑÑ‘ Ñто разыÑкивают Ñзычники: ибо видит Отец ваш ÐебеÑный, что вы нуждаетеÑÑŒ во вÑём Ñтом.

33 Ищите же прежде ЦарÑтва и праведноÑти, и Ñто вÑÑ‘ приложитÑÑ Ð²Ð°Ð¼.

34 Итак, не заботьтеÑÑŒ назавтра, ибо завтра позаботитÑÑ Ð¾ Ñебе: довольно дню злобы его.