Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 4

1 Тогда Йахошуа был возведен в пуÑтыню Духом быть иÑпытанным Сатаной.

2 И поÑтившиÑÑŒ Ñорок дней и Ñорок ночей, наконец проголодалÑÑ.

3 И подойдÑ, иÑпытывающий Ñказал Ему: “ЕÑли Ты Сын Божий, Ñкажи, чтобы камни Ñти ÑделалиÑÑŒ хлебамиâ€.

4 Он же, ответив, Ñказал: “ÐапиÑано: “Ðе на хлебе одном будет жить человек, но на вÑÑком Ñлове, иÑходÑщем из уÑÑ‚ Божьихâ€.

5 Тогда забирает Его Сатана в ÑвÑтой город, и поÑтавил Его на крыло храма [14],

6 и говорит Ему: “ЕÑли Ты Сын Божий, броÑÑŒÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·; ибо напиÑано: “ВеÑтникам Своим повелит о Тебе"; и: “Ðа руках поднимут ТебÑ, чтобы Ты не ÑпоткнулÑÑ Ð¾ камень ногой Твоейâ€.

7 Сказал ему Йахошуа: “ОпÑÑ‚ÑŒ напиÑано: “Ðе будешь иÑпытывать Яхве, Бога твоегоâ€.

8 ОпÑÑ‚ÑŒ забирает Его Сатана на гору веÑьма выÑокую и показывает Ему вÑе царÑтва мира и Ñлаву их;

9 и Ñказал Ему: “ВÑÑ‘ Ñто Тебе дам, еÑли, пав, поклонишьÑÑ Ð¼Ð½Ðµâ€.

10 Тогда говорит ему Йахошуа: “Прочь, Сатана; ибо напиÑано: “Яхве, Богу твоему, будешь поклонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ Ему одному Ñлужитьâ€.

11 Тогда оÑтавлÑет Его Сатана, – и вот, веÑтники приÑтупили и Ñлужили Ему.

12 УÑлышав же, что Иоханан предан, Он возвратилÑÑ Ð² Галилею.

13 И оÑтавив Ðазарет, придÑ, поÑелилÑÑ Ð² Кафарнауме приморÑком, в пределах Забулона и Ðефтали,

14 чтобы иÑполнилоÑÑŒ Ñказанное через Ишайю-пророка, говорÑщего:

15 â€œÐ—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð—Ð°Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ð½ и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ðефтали, путь морÑ, за Иорданом, Ð“Ð°Ð»Ð¸Ð»ÐµÑ Ñзычников,

16 народ, ÑидÑщий во тьме, Ñвет увидел великий, и ÑидÑщим в Ñтране и тени Ñмерти, Ñвет взошел имâ€.

17 Оттоле начал Йахошуа проповедовать и говорить: “КайтеÑÑŒ [15], приблизилоÑÑŒ ЦарÑтво ÐебеÑноеâ€.

18 РаÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ у Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð“Ð°Ð»Ð¸Ð»ÐµÐ¹Ñкого, увидел двух братьев, Шимона, называемого Кифой, и ÐндреÑ, брата его, броÑающих Ñеть в море, ибо они были рыбаки.

19 И говорит им: “Идите за Мной, и Ñделаю Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ людейâ€.

20 Они же, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтавив Ñети, поÑледовали за Ðим.

21 И Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, увидел других двух братьев, Иакоба Зебедаева и Иоханана, брата его, в лодке Ñ Ð—ÐµÐ±ÐµÐ´Ð°ÐµÐ¼, отцом их, чинÑщих Ñети Ñвои, и призвал их.

22 Они же тотчаÑ, оÑтавив лодку и отца Ñвоего, поÑледовали за Ðим.

23 И обходил по вÑей Галилее, уча в ÑобраниÑÑ… их и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²ÐµÑтие ЦарÑтва и иÑцелÑÑ Ð²ÑÑкую болезнь и вÑÑкую немощь в народе.

24 И отошел Ñлух о Ðем во вÑÑŽ Ðрамею; и привели к Ðему вÑех болеющих различными недугами и одержимых мучениÑми, и одержимых демонами, и лунатиков, и парализованных, и Он иÑцелил их.

25 И поÑледовали за Ðим толпы многие из Галилеи, и ДеÑÑтиградиÑ, и Урушалема, и Иехуды, и из-за Иордана.