Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 29

[1] Разночт.: ÐÑу; ÐÑа.

[2] Разночт.: Ðмона; Ðмон.

[3] Разночт.: обрученного деве МирьÑми, родившей Йахошуа, называемого Помазанником.

[4] Или: воÑтоке.

[5] Иероним.

[6] Город, оÑнованный назореÑми.

[7] Ð’ некоторых рукопиÑÑÑ… здеÑÑŒ находилоÑÑŒ начало вÑего ЕвангелиÑ: Было, говорÑÑ‚, во дни Герода, Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð˜ÐµÑ…ÑƒÐ´Ñ‹, при первоÑвÑщеннике Кайафе, пришёл муж именем Иоханан, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ покаÑÐ½Ð¸Ñ Ð² Иордане реке.

[8] EgkriV (ÑÑ€. ИÑÑ…. 16:31 по пер. LXX).

[9] МеÑÑианÑкий титул.

[10] РеконÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ обратному переводу на иврит.

[11] ВеÑÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð°, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð°ÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ зерна Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑниÑ.

[12] Площадка Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒÐ±Ñ‹ зерна.

[13] Иероним.

[14] Ðе акцентируетÑÑ, какой имеетÑÑ Ð²Ð²Ð¸Ð´Ñƒ ÑвÑтой и город и храм, ÑамарийÑкий или иеруÑалимÑкий.

[15] Разночт.: кайтеÑÑŒ опущено.

[16] Самоназвание кумранÑкой общины.

[17] Разночт.: доб.: лгущие.

[18] СоÑуд, вмещающий один модий, меру Ñыпучих тел, равную ок. 8, 75 литров.

[19] Или: дополнить.

[20] Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° еврейÑкого алфавита.

[21] ШеÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° еврейÑкого алфавита, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‚ÑÑ Ð² виде вертикальной черты.

[22] ИмеетÑÑ Ð²Ð²Ð¸Ð´Ñƒ Совет еÑÑейÑкой Общины.

[23] Лат. Quadrans – ¼ аÑÑа (аÑÑариÑ).

[24] ÐижнÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°.

[25] ВерхнÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°.

[26] Разночт.: Ñборщики податей; или: Ñборщики податей и грешники.

[27] Иероним.

[28] Идол богатÑтва.

[29] Иероним.

[30] Букв.: прорычав. Идиома, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ðµ порицание.

[31] Прозвище в переводе Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÐ¹Ñкого “Близнецâ€, вероÑтно, по внешнему ÑходÑтву Ñо СпаÑителем.

[32] ИерархичеÑкий чин в еÑÑейÑкой общине.

[33] Так называлиÑÑŒ члены еврейÑкой крайней религиозно-националиÑтичеÑкой партии, ведшие вооруженную борьбу против римÑкого владычеÑтва в ПалеÑтине.

[34] SikariwtoV – букв. кинжальщик. Так называлиÑÑŒ члены террориÑтичеÑкой организации, боровшиеÑÑ Ñ Ñ€Ð¸Ð¼Ñкой влаÑтью в ПалеÑтине.

[35] Иероним.

[36] Букв. арам.: ХозÑин дома.

[37] ÐœÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ð¼ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð° доÑтоинÑтвом 1/10 драхмы или 1/16 денариÑ.

[38] Орден нищенÑтвующих, еÑÑеи.

[39] ÐÐ»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ Ð½Ð° кумранÑкий текÑÑ‚: 4Q521.

[40] Иероним.

[41] Идиома, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ðµ ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñкорбь.

[42] Иероним.

[43] Таково произношение Ñлова Ñуббота на еврейÑком Ñзыке; на греч. – Ñаббат.

[44] Иероним.

[45] Ð’ данном Ñлучае имеетÑÑ Ð²Ð²Ð¸Ð´Ñƒ любой человек.

[46] Жители города ÐиньÑ, о которых повеÑтвуетÑÑ Ð² книге пророка Ионы.

[47] РеконÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ обратному переводу на иврит.

[48] Мера Ñыпучих тел, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ðº. 13 литров.

[49] Возм.: каменщика.

[50] Разночт.: Иоханан и ИоÑÑ.

[51] Мера длины, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ 185 метрам.

[52] Иероним. Т.е. обеÑпечение родителей в ÑтароÑти заменÑет пожертвование на Храм.

[53] Или: ÑелениÑ.

[54] Букв.: Скала.

[55] Так буквально переводитÑÑ Ñлово ekklhsia (Церковь).

[56] Или: учить.

[57] РеконÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ обратному переводу на иврит.

[58] СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð° ÑтоимоÑтью в две аттичеÑкие драхмы или полÑиклÑ, ÑвлÑющаÑÑÑ ÑƒÑтановленным налогом на храм.

[59] СеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð° ÑтоимоÑтью 4 драхмы.

[60] Каменный жернов, который крутит оÑел.

[61] Или: пойти.

[62] Иероним.

[63] Т.е. ÑвеÑти Ñчеты.

[64] Так называлоÑÑŒ одно извеÑтное очень узкое ущелье в ПалеÑтине.

[65] Ст. 16-24 Иероним, Ориген.

[66] Ипполит.

[67] Евангелие от назореев.

[68] Т.е. Сиону.

[69] Букв.: надел намордник.

[70] Религиозно-политичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñторонников Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð˜Ñ€Ð¾Ð´Ð°.

[71] Буквально: Ñправа. Идиома, на древнееврейÑком Ñзыке Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑнейшую ÑвÑзь, единÑтво.

[72] ОÑобое меÑто, отведенное в Ñинагогах Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð².

[73] Ðмулеты в виде маленькой кожаной коробочки или повÑзки Ñо Ñтихами, привÑзываемой на лоб, руки или грудь.

[74] Ширину каймы одежд, воÑкрилиÑ.

[75] Прозелит – Ñзычник, обращенный в иудаизм.

[76] ИнтерполÑциÑ: Ñына Баруха.

[77] Или: “при мраке небеÑномâ€.

[78] Разночт.: еÑÑеÑми.

[79] Единица веÑа, Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¾Ðº. 26-36 кг.

[80] Т.е. чужеÑтранцем.

[81] Идиома, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¸ÐµÐ½Ð¸Ðµ ÑÐµÐ±Ñ Ð² грудь, то еÑÑ‚ÑŒ нравÑтвенное Ñтрадание.

[82] Или: Ñ‚Ñ‹ поÑмотришь; Ñ‚Ñ‹ объÑвишь.

[83] Ð¥Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°; букв.: жертвенный дар.

[84] Ð”ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ.

[85] Ðрам.: “МеÑто черепаâ€.

[86] РеконÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ фрагменту Ð•Ð²Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Петра.

[87] Эти возглаÑÑ‹ на еврейÑком имеют Ñозвучие Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ Элии, потому что произноÑилиÑÑŒ как “Эйли, Эйлиâ€.

[88] Иероним. Эта перекладина держала завеÑу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹.

[89] По-еврейÑки значит â€œÐ·Ð°Ð²Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹â€, или â€œÑ Ð²ÑŒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñамиâ€.

[90] ПÑтницы.

[91] ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑ: вÑе колена.

[92] По чтению ЕвÑевиÑ.