Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 23

1 Тогда Йахошуа Ñказал толпам и ученикам Своим,

2 говорÑ: “Ðа Ñедалище Моше [72] Ñели пиÑцы и фариÑеи;

3 итак, вÑÑ‘, Ñколько они Ñкажут вам, Ñделайте и Ñоблюдайте, по делам же их не делайте: ибо говорÑÑ‚ и не делают.

4 СвÑзывают же грузы Ñ‚Ñжелые и неудобоноÑимые и возлагают на плечи людей, Ñами же пальцем Ñвоим не хотÑÑ‚ двинуть их.

5 Ð’Ñе же дела Ñвои делают Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти людÑм; ибо раÑширÑÑŽÑ‚ филактерии [73] Ñвои и увеличивают ÐºÑ€Ð°Ñ [74];

6 любÑÑ‚ же первое ложе на пирах и предÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑобраниÑÑ…

7 и приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° рыночных площадÑÑ…, и называтьÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸: “Учитель мой!"

8 Ð’Ð°Ñ Ð¶Ðµ пуÑÑ‚ÑŒ не называют: “учитель мойâ€, ибо ваш Учитель – один, вы же вÑе – братьÑ.

9 И отцом вашим не называйте на земле, ибо ваш Отец один – ÐебеÑный.

10 И пуÑÑ‚ÑŒ не называют Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ‹Ñ€Ñми, потому что ваш Поводырь один – Помазанник.

11 Больший же из Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ вам Ñлугой.

12 Тот же, кто возвыÑит ÑебÑ, будет унижен, а кто унизит ÑебÑ, тот будет возвышен.

13 Увы же вам, пиÑцы и фариÑеи, притворщики, потому что запираете ЦарÑтво ÐебеÑное перед людьми:

14 ибо вы не входите и входÑщих не пуÑкаете войти.

15 Увы вам, пиÑцы и фариÑеи, притворщики, потому что обходите море и Ñушу, чтобы Ñделать одного проÑвещенным [75]; и когда ÑлучитÑÑ, делаете его Ñыном долины Енномовой вдвое ваÑ.

16 Увы вам, вожди Ñлепые, говорÑщие: “ЕÑли кто поклÑнетÑÑ Ð½Ð° храме – ни единого; еÑли же кто поклÑнетÑÑ Ð½Ð° золоте храма – долженâ€.

17 Глупые и Ñлепые! Ибо что больше: золото, или храм, оÑвÑтивший золото?

18 И: “ЕÑли кто поклÑнетÑÑ Ð½Ð° жертвеннике – ни единого; еÑли же кто поклÑнетÑÑ Ð½Ð° даре, который над ним – долженâ€.

19 Слепые! Ибо что больше: дар, или жертвенник, оÑвÑщающий дар?

20 Итак, поклÑвшийÑÑ Ð½Ð° жертвеннике клÑнетÑÑ Ð½Ð° нем и на вÑём, что над ним;

21 и поклÑвшийÑÑ Ð½Ð° храме клÑнетÑÑ Ð½Ð° нем и на ÐаÑелÑющем его;

22 и поклÑвшийÑÑ Ð½Ð° небе клÑнетÑÑ Ð½Ð° троне Божьем и на СидÑщем над ним.

23 Увы вам, пиÑцы и фариÑеи, притворщики, потому что одеÑÑÑ‚Ñтвуете мÑту и укроп и тмин, и оÑтавили веÑомое Закона: Ñуд и милоÑÑ‚ÑŒ и верноÑÑ‚ÑŒ; Ñто надлежало Ñделать и то не оÑтавить.

24 Вожди Ñлепые, оцеживающие комара, а верблюдицу выпивающие!

25 Увы вам, пиÑцы и фариÑеи, притворщики, потому что очищаете то, что Ñнаружи чаши и блюда, внутри же полнÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ воровÑтва и невоздержаниÑ.

26 ФариÑей Ñлепой! ОчиÑти прежде то, что внутри чаши, чтобы ÑделалоÑÑŒ и то, что Ñнаружи, чиÑто.

27 Увы вам, пиÑцы и фариÑеи, притворщики, потому что уподоблÑетеÑÑŒ гробницам побеленным, которые Ñнаружи-то ÑветÑÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотой, внутри же полнеют коÑÑ‚Ñми мертвецов и вÑÑкой нечиÑтотой.

28 Так и вы Ñнаружи-то ÑветитеÑÑŒ людÑм праведными, внутри же полны притворÑтва и беззакониÑ.

29 Увы вам, пиÑцы и фариÑеи, притворщики, потому что Ñтроите гробницы пророков и поправлÑете памÑтники праведных,

30 и говорите: “ЕÑли бы мы были во дни отцов наших, не были бы их Ñообщниками в крови пророковâ€.

31 Тем Ñамым вы ÑвидетельÑтвуете о Ñебе, что вы – ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ñ… пророков.

32 И вы иÑполните меру отцов ваших.

33 Змеи, отродье гадюк! Как бежать вам от Ñуда долины Енномовой?

34 ПоÑтому, вот, Я поÑылаю к вам пророков и мудрецов и пиÑцов; из них вы будете убивать и раÑпинать, и из них будете бичевать в ÑобраниÑÑ… ваших и гнать из города в город,

35 чтобы пришла на Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ праведнаÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð° земле: от крови ÐÐ²ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ до крови Захарии [76], которого вы убили между храмом и жертвенником.

36 ИÑтинно говорю вам: придет Ñто вÑÑ‘ на поколение Ñто.

37 Урушалем, Урушалем, убивающий пророков и побивающий камнÑми поÑланных к нему! Сколько раз Я захотел Ñобрать вмеÑте детей твоих, каким образом птица Ñобирает вмеÑте птенцов Ñвоих под крыльÑ, а вы не захотели!

38 Вот, оÑтавлÑетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ дом ваш пуÑÑ‚.

39 Ибо говорю вам: нет, отныне не увидите МенÑ, пока не Ñкажете: “БлагоÑловен ПриходÑщий во Ð¸Ð¼Ñ Ð¯Ñ…Ð²Ðµâ€.