Еврейский Новый Завет

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Введение. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Еврейский Новый Завет

Матитьягу 23

1 Затем Йешуа обратился к народу и к своим талмидим.

2 "Учителя Торы и прушим, - сказал он, - сидят на троне Моше.

3 поэтому старайтесь соблюдать всё, что они говорят вам. Но не поступайте так, как они, потому что они говорят, но не делают!

4 Они возлагают на плечи людей тяжёлые ноши, а сами пальцем не пошевелят, чтобы помочь их нести.

5 Всё, что они делают, делается напоказ людям: они надевают широкие тфилины и удлиняют цицийот,

6 любят почётные места на праздничных обедах и лучшие места в синагогах,

7 им нравится, когда их почтительно приветствуют на рыночных площадях и называют'Раби'.

8 Но вы не позволяйте называть себя 'раби'; потому что у вас один раби, а вы все братья друг другу.

9 И не называйте никого на земле 'отец', потому что у вас один Отец, и он на небесах.

10 Также не позволяйте называть себя 'начальниками', потому что у вас один начальник - Мессия!

11 Самый великий из вас должен быть всем слугой,

12 потому что тот, кто возвышает себя, будет смирён, а тот, кто смиряет себя, будет возвышен.

13 Но горе вам, лицемерные учителя Торы и прушим! Потому что вы затворяете Царство Небес перед людьми, сами не входите и не позволяете войти тем, кто желает.

14 *

15 Горе вам, лицемерные учителя Торы и прушим! Вы обходите землю и море, чтобы обратить в прозелиты хотя бы одного человека; а когда вам это удаётся, делаете его вдвойне заслуживающим Гей-Гинома!

16 Горе вам, слепые вожди! Вы говорите: 'Если кто-либо поклянётся Храмом, он не связан клятвой; но если поклянётся золотом Храма, то связан'.

17 Слепые глупцы! Что важнее, золото или Храм, освящающий золото?

18 Также говорите: 'Если кто- то клянётся жертвенником, он не связан клятвой; но если поклянётся приношением на этом жертвеннике, то связан'.

19 Слепцы! Что важнее? жертва? или жертвенник, который освящает жертву?

20 Поэтому клянущийся жертвенником, клянётся им и всем, что находится на нём.

21 А клянущийся Храмом, клянётся им и Живущим в нём.

22 Клянущийся небесами, клянётся престолом Бога и Сидящим на нём.

23 Горе вам, лицемерные учителя Торы и прушим! Вы платите десятину с мяты, укропа и тмина; но оставили без внимания важнейшие вопросы Торы: правосудие, милосердие, веру. Этому вам следовало уделять внимание, не забывая остального!

24 Слепые вожди! - отцеживаете комара, проглатывая тем временем верблюда!

25 Горе вам, лицемерные учителя Торы и прушим! Вы очищаете внешнюю поверхность чаши и блюда, но внутри они полны грабежа и корыстолюбия.

26 Слепой паруш! Сначала вычисти внутреннюю поверхность чаши, чтобы и снаружи тоже было чисто.

27 Горе вам, лицемерные учителя Торы и прушим! Вы похожи на побелённые гробницы, которые хорошо выглядят снаружи, а внутри полны костей и всякой гнили.

28 Подобно этому и вы снаружи кажетесь людям добрыми и честными, а внутри вы полны лицемерия и далеки от Торы.

29 Горе вам, лицемерные учителя Торы и прушим! Вы строите гробницы пророкам и украшаете могилы цадиким,

30 и говорите: 'Если бы мы жили во времена наших отцов, то не принимали бы участия в убийствах пророков'.

31 Тем самым вы свидетельствуете против себя, что вы достойные потомки тех, кто убивали пророков.

32 Давайте же, доводите до конца то, что начали ваши отцы!

33 Змеи! Порождения змей! Как вам удастся избежать осуждения в Гей-Гиноме?

34 Потому я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей Торы - одних вы убьёте, да, да, казните их на стойках, словно преступников; других будете бить в синагогах и преследовать из города в город.

35 И потому вам вменится вина за всю пролитую на земле кровь, от крови невинного Гевеля до крови Зхарьи Бен-Бе- рехьи, убитого вами между Храмом и жертвенником.

36 Да! Говорю вам, что вина за всё это падёт на это поколение!

37 Йерушалаим! Йерушалаим! Ты убиваешь пророков! Побиваешь камнями тех, кого я посылаю тебе! Сколько раз я хотел собрать твоих детей, подобно тому, как наседка собирает цыплят под своими крыльями, но вы отказались!

38 Смотрите же! Бог покидает дом ваш, оставляя его пустым".

39 Ибо я говорю вам, с этого времени вы меня больше не увидите, пока не скажете: "Благословен приходящий во имя Адоная"*(*Псалом 117:26)--------------------------------------

14 * Некоторые манускрипты включают в себя стих 14: Горе вам, лицемерные учителя Торы и прушим! Ибо вы поглащаете дома вдов, при этом устраиваете длинные показные молитвы. Потому наказание ваше будет еще более суровым!..........................Ав-ра-гам - АвраамА-до-най - Господь, ИеговаГей-Ги-ном - геенна, адИе-шу-а - ИисусЙиц-хак - Исаакмиц-ва — заповедь, принципмиц-вот - заповеди, принципыМо-ше - Моисейзб-руш - фарисейпру-шим - фарисеитал-ми-дим - ученикиТа-нах - еврейские Писания, «Ветхий Завет»То ра - Учение, «Закон»; Пятикнижиетфи-лин - филактерииучителя То ры - книжникица-ду-ким - саддукеици-ци-йот - ритуальные кистише-эй-ла - вопросЯ-а-ков - Иаков