Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 22

1 И ответив, Йахошуа опÑÑ‚ÑŒ Ñказал им в притчах, говорÑ:

2 “Было уподоблено ЦарÑтво ÐебеÑное человеку царю, который Ñделал Ñвадьбу Ñыну Ñвоему

3 и поÑлал Ñлуг Ñвоих звать званных на Ñвадьбу; и не хотели они прийти.

4 ОпÑÑ‚ÑŒ поÑлал иных Ñлуг, говорÑ: “Скажите званным: “Вот, обед мой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð», быки мои и откормленное заколото, и вÑÑ‘ готово; идите Ñюда на Ñвадьбуâ€.

5 Они же, пренебрегши, ушли: кто-то – на Ñвоё поле, а кто – на торговлю Ñвою;

6 оÑтальные же, Ñхватив Ñлуг его, оÑкорбили и убили.

7 Царь же разгневалÑÑ Ð¸, поÑлав войÑка Ñвои, иÑтребил убийц тех и город их Ñжег.

8 Тогда говорит Ñлугам Ñвоим: “Свадьба готова, но званные не были доÑтойны;

9 итак, идите на переходы дорог и, Ñкольких найдете, позовите на Ñвадьбуâ€.

10 И выйдÑ, Ñлуги те на дороги Ñобрали вÑех, кого нашли: и злых, и добрых; и наполнилаÑÑŒ Ñвадьба возлежащими.

11 Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¶Ðµ оÑмотреть возлежащих, царь увидел там человека, не одетого в брачную одежду,

12 и говорит ему: “ПриÑтель, как Ñ‚Ñ‹ вошел Ñюда, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ одежды?†Он же заткнулÑÑ [69].

13 Тогда царь Ñказал ÑлужителÑм: “СвÑзав его ноги и руки, выброÑьте его во тьму отдаленную: там будет плач и Ñкрежет зубовâ€.

14 Ибо многие званные, но мало вызванныхâ€.

15 Тогда фариÑеи, пойдÑ, принÑли решение, чтобы уловить Его в Ñлове.

16 И поÑылают к Ðему учеников Ñвоих Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð´Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸ [70], говорÑ: “Учитель, видим, что Ты правдив и пути Божьему воиÑтину учишь, и не заботишьÑÑ Ð½Ð¸ об одном; ибо не Ñмотришь на лицо людей.

17 Итак, Ñкажи нам: как Тебе кажетÑÑ, позволÑетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ налог Цезарю, или нет?

18 Узнав же их лукавÑтво, Йахошуа Ñказал: “Что ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпытываете, притворщики?

19 Покажите Мне монету податиâ€. Они же принеÑли Ему денарий.

20 И говорит им: “Чье изображение Ñто и надпиÑÑŒ?"

21 ГоворÑÑ‚: “ЦезарÑâ€. Тогда говорит им: “Итак, отдайте Цезарево Цезарю, а Божье – Богуâ€.

22 И уÑлышав, они удивилиÑÑŒ и, оÑтавив Его, ушли.

23 Ð’ тот день подошли к Ðему цадокиты, говорÑщие не быть воÑкреÑению, и ÑпроÑили Его,

24 говорÑ: “Учитель, Моше Ñказал: “ЕÑли кто-либо умрет, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, женитÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ его на жене его и воÑÑтановит ÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ Ñвоемуâ€.

25 Было же у Ð½Ð°Ñ Ñемь братьев: и первый, женившиÑÑŒ, ÑкончалÑÑ Ð¸, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñемени, оÑтавил жену Ñвою брату Ñвоему;

26 подобно и второй и третий, до Ñеми;

27 поÑле же вÑех умерла жена.

28 Итак, в воÑкреÑении, кого из Ñеми будет женой? Ð’Ñе, ведь, имели еёâ€.

29 Йахошуа же, ответив, Ñказал им: “ЗаблуждаетеÑÑŒ, не Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐŸÐ¸ÑаниÑ, ни Силы;

30 ибо в воÑкреÑении не женÑÑ‚ÑÑ, ни выходÑÑ‚ замуж, но как веÑтники на небе пребывают.

31 О воÑкреÑении же мертвых разве не прочитали вы Ñказанного вам Богом, говорÑщим:

32 “Я – Бог Ðбрахама, и Бог Ицахака, и Бог Иакоба"? Бог – не мёртвых, но живущихâ€.

33 И уÑлышав, толпы изумлÑлиÑÑŒ на учение Его.

34 ФариÑеи же, уÑлышав, что Он заткнул цадокитов, ÑобралиÑÑŒ около Ðего;

35 и ÑпроÑил один из них, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð•Ð³Ð¾:

36 “Учитель, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð² Законе?"

37 Он же Ñказал ему: “Возлюбишь Яхве, Бога твоего, во вÑем Ñердце твоем и во вÑей душе твоей и во вÑем разуме твоем":

38 Ñта – Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÑŒ.

39 Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ðµ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¹: “Возлюбишь ближнего твоего, как ÑÐµÐ±Ñ Ñамогоâ€.

40 Ðа Ñтих двух заповедÑÑ… веÑÑŒ Закон виÑит и Пророки.

41 Когда же ÑобралиÑÑŒ фариÑеи, ÑпроÑил их Йахошуа,

42 говорÑ: “Как вам кажетÑÑ Ð¾ Помазаннике? Чей Он Ñын?†ГоворÑÑ‚ Ему: “Давидаâ€.

43 Говорит им: “Итак, как Давид в Духе называет Его ГоÑподом, говорÑ:

44 “Сказал Яхве к ГоÑподу моему: Ñиди одеÑную [71] МенÑ, пока не положу врагов Твоих под ногами Твоими"?

45 Итак, еÑли Давид называет Его Ðдонаи, как Он Ñын его?"

46 И ни один не мог ответить Ему Ñлово, и никто не поÑмел Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑпроÑить Его.