Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 20

1 Ибо подобно ЦарÑтво ÐебеÑное человеку домохозÑину, который вышел Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¼ утром нанÑÑ‚ÑŒ работников в виноградник Ñвой.

2 И ÑоглаÑившиÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ из Ð´ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° день, поÑлал их в виноградник Ñвой.

3 И Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ третьего чаÑа, увидел иных ÑтоÑщих на рыночной площади безработных,

4 и тем Ñказал: “Идите и вы в виноградник мой, и что будет Ñправедливо, дам вамâ€. Они же пошли.

5 ОпÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ шеÑтого и девÑтого чаÑа, он Ñделал так же.

6 Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¶Ðµ около одиннадцатого, нашел иных ÑтоÑщих, и говорит им: “Что здеÑÑŒ Ñтоите целый день безработные?"

7 ГоворÑÑ‚ ему: “Потому что ни один Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ нанÑлâ€. Говорит им: “Идите и вы в виноградникâ€.

8 Когда же наÑтал вечер, говорит гоÑподин виноградника управителю Ñвоему: “Позови работников и выдай плату, начав Ñ Ð¿Ð¾Ñледних до первыхâ€.

9 И пришедшие около одиннадцатого чаÑа получили по денарию.

10 И пришедшие первыми подумали, что получат больше; но получили по денарию и они.

11 Получив же, роптали на домохозÑина,

12 говорÑ: “Эти поÑледние один Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸, и Ñ‚Ñ‹ Ñделал их равными нам, понеÑшим Ñ‚ÑгоÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð½Ñ Ð¸ знойâ€.

13 Он же, ответив одному из них, Ñказал: “ПриÑтель, Ñ Ð½Ðµ обижаю тебÑ; не за денарий ли Ñ‚Ñ‹ ÑоглаÑилÑÑ Ñо мной?

14 Возьми Ñвоё и иди; Ñ Ð¶Ðµ хочу Ñтому поÑледнему дать, как и тебе.

15 Мне не позволено в Ñвоем Ñделать, как хочу? Или глаз твой зол, потому что Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€?"

16 Так будут поÑледние первыми и первые поÑледнимиâ€.

17 И воÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð² Урушалем, Йахошуа взÑл двенадцать оÑобо и в пути Ñказал им:

18 “Вот, мы воÑходим в Урушалем, и Сын человека будет предан первоÑвÑщенникам и пиÑцам, и приговорÑÑ‚ Его к Ñмерти,

19 и предадут Его Ñзычникам на поругание и бичевание и раÑпÑтие; и в третий день воÑÑтанетâ€.

20 Тогда подошла к Ðему мать Ñыновей Ð—ÐµÐ±ÐµÐ´Ð°Ñ Ñ ÑыновьÑми Ñвоими, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ и чего-то проÑÑ Ñƒ Ðего.

21 Он же Ñказал ей: “Чего хочешь?†Говорит Ему: “Скажи, чтобы Ñели Ñти два Ñына мои один Ñправа от ТебÑ, а другой Ñлева от Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð² ЦарÑтве Твоемâ€.

22 Ответив же, Йахошуа Ñказал: “Ðе видите, чего проÑите; можете ли выпить чашу, которую Я намерен пить?†ГоворÑÑ‚ Ему: “Можемâ€.

23 Говорит им: “Даже еÑли выпьете чашу, которую Я пью, не Ñможете войти, куда Я иду" [66].

24 И уÑлышав, деÑÑÑ‚ÑŒ вознегодовали о двух братьÑÑ….

25 Йахошуа же, призвав их, Ñказал: “Видите, что начальники народов гоÑподÑтвуют над ними, и вельможи имеют влаÑÑ‚ÑŒ над ними.

26 Ðе так будет между вами, но еÑли кто захочет между вами Ñтать великим, еÑÑ‚ÑŒ ваш Ñлуга;

27 и еÑли кто захочет между вами быть первым, будет ваш раб;

28 как Сын человека не пришел, чтобы Ему поÑлужили, но поÑлужить и дать душу Свою выкупом за многихâ€.

29 И когда они выходили из Иерихо, поÑледовала за Ðим толпа многаÑ.

30 И вот, двое Ñлепых, ÑидÑщих при дороге, уÑлышав, что Йахошуа проходит, закричали, говорÑ: “Помилуй наÑ, Сын Давида!"

31 Толпа же запретила им, чтобы они замолчали; они же больше закричали, говорÑ: “Помилуй наÑ, ГоÑподин, Сын Давидаâ€.

32 И оÑтановившиÑÑŒ, Йахошуа позвал их и Ñказал: “Что хотите, чтобы Я Ñделал вам?"

33 ГоворÑÑ‚ Ему: “ГоÑподин, чтобы открылиÑÑŒ глаза нашиâ€.

34 СжалившиÑÑŒ же, Йахошуа коÑнулÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð· их, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ прозрели и поÑледовали за Ðим.