Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 19

1 И произошло: когда окончил Йахошуа Ñлова Ñти, вышел из Галилеи и пришел в пределы Иехуды за Иорданом.

2 И поÑледовали за Ðим толпы многие, и Он иÑцелил их там.

3 И подошли к Ðему фариÑеи, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð•Ð³Ð¾ и говорÑ: “Можно ли человеку отпуÑтить жену Ñвою по вÑÑкой причине?"

4 Он же, ответив, Ñказал: “Разве не прочитали вы, что Создавший от начала “мужчину и женщину Ñотворил их"

5 и Ñказал: “ПоÑтому оÑтавит человек отца и мать и прилепитÑÑ Ðº жене Ñвоей, и будут двое в плоть однуâ€,

6 так что уже не двое, но плоть одна? Итак, что Бог ÑопрÑг, того человек да не разлучаетâ€.

7 ГоворÑÑ‚ Ему: “Как тогда Моше повелел дать разводный Ñвиток и отпуÑтить?"

8 Говорит им: “Моше по жеÑтокоÑердию вашему позволил вам отпуÑтить жен ваших, от начала же не было так.

9 Говорю же вам: кто отпуÑтит жену Ñвою не за проÑтитуцию, и женитÑÑ Ð½Ð° другой, блудитâ€.

10 ГоворÑÑ‚ Ему ученики: “ЕÑли таков повод человека Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, неÑноÑно женитьÑÑâ€.

11 Он же Ñказал им: “Ðе вÑе вмещают Ñлово, но кому дано.

12 Ибо еÑÑ‚ÑŒ оÑкопленные, которые от чрева матери родилиÑÑŒ так; и еÑÑ‚ÑŒ оÑкопленные, которые были каÑтрированы людьми; и еÑÑ‚ÑŒ оÑкопленные, которые каÑтрировали Ñамих ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ ЦарÑтва ÐебеÑного. Могущий вмеÑтить да вмещаетâ€.

13 Тогда были приведены к Ðему дети, чтобы возложил руки на них и помолилÑÑ; ученики же возбранили им.

14 Йахошуа же Ñказал: “ПуÑтите детей и не препÑÑ‚Ñтвуйте им прийти ко Мне, ибо таковых еÑÑ‚ÑŒ ЦарÑтво ÐебеÑноеâ€.

15 И возложив руки на них, пошел оттуда.

16 Другой, из богачей, Ñказал Ему: “Учитель, что благого Ñделать и жить?â€

17 Он Ñказал ему: “ГоÑподин, иÑполнÑй Закон и пророковâ€.

18 Он ответил: “ИÑполнÑÑŽâ€.

19 Йахошуа Ñказал: “Иди, продай подвлаÑтное тебе и дай Ñбионитам; и давай Ñюда, Ñледуй за Мнойâ€.

20 Ðо богач начал почеÑывать голову, ибо Ñто не понравилоÑÑŒ ему.

21 И Ñказал Яхве ему: “Как можешь Ñ‚Ñ‹ говорить: â€œÑ Ð¸ÑполнÑÑŽ Закон и пророковâ€, когда напиÑано в Законе: “Будешь любить ближнего Ñвоего, как Ñамого ÑебÑ";

22 и вот, многие из твоих братьев, Ñынов Ðбрахама, ÑидÑÑ‚ в грÑзи и умирают от голода, а твой дом наполнен добром, из которого ни единого не идет им?"

23 И повернулÑÑ ÐžÐ½ и Ñказал Шимону, Своему ученику, ÑидÑщему Ñ€Ñдом Ñ Ðим:

24 “Шимон Бар-Иоханан, легче верблюду через Игольное ушко [64] пройти, чем богатому войти в ЦарÑтво ÐебеÑное" [65].

25 УÑлышав же, ученики очень изумлÑлиÑÑŒ, говорÑ: “Кто тогда может быть ÑпаÑён?"

26 Йахошуа же, поÑмотрев приÑтально, Ñказал им: “У людей Ñто невозможно, у Бога же вÑÑ‘ возможноâ€.

27 Тогда, ответив, Кифа Ñказал Ему: “Вот мы оÑтавили вÑÑ‘ и поÑледовали за Тобой; что тогда будет нам?"

28 Йахошуа же Ñказал им: “ИÑтинно говорю вам: вы, поÑледовавшие за Мной, в возрождении, когда ÑÑдет Сын человека на троне Ñлавы Своей, будете Ñидеть и вы на двенадцати тронах, ÑÑƒÐ´Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ колен ИшраÑла.

29 И вÑÑкий, кто оÑтавил дома, или братьев, или ÑеÑтер, или отца, или мать, или детей, или Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ имени Моего, Ñтократно получит и жизнь вечную унаÑледует.

30 Многие же будут первые поÑледними, а поÑледние первыми.