Новый Завет, буквальный перевод

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Новый Завет, буквальный перевод

Благовестие по Маттатии 12

1 Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» Йахошуа в шаббат [43] через поÑевы; ученики же Его проголодалиÑÑŒ и начали Ñрывать колоÑÑŒÑ Ð¸ еÑÑ‚ÑŒ.

2 ФариÑеи же, увидев, Ñказали Ему: “Вот, ученики Твои делают, чего не позволено делать в шаббат.

3 Он же Ñказал им: “Ðе прочитали ли вы, что Ñделал Давид, когда проголодалÑÑ Ð¾Ð½ и те, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼;

4 как он вошел в дом Божий, и они Ñъели хлебы предложениÑ, которых Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑъеÑÑ‚ÑŒ ни ему, ни тем, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кроме одних ÑвÑщенников?

5 Или не прочитали вы в Законе, что в шаббат ÑвÑщенники в храме оÑквернÑÑŽÑ‚ шаббат, но они невиновны?

6 Говорю же вам: здеÑÑŒ – большее храма.

7 ЕÑли же вы узнали бы, что Ñто: “ВерноÑти хочу, а не жертвыâ€, не оÑудили бы невиновных.

8 Ибо Сын человека еÑÑ‚ÑŒ гоÑподин шаббатаâ€.

9 И Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Он пришел в Ñобрание их.

10 И вот – человек, имеющий Ñухую руку. И он проÑил Йахошуа: “Я был каменщиком, добывавшим трудом Ñвоих рук ÑредÑтва к жизни. О Йахошуа! УмолÑÑŽ ТебÑ, воÑÑтанови моё здоровье, чтобы мне больше не нужно было выпрашивать в Ñтыде хлеб" [44].

11 И ÑпроÑили Его, говорÑ: “ПозволÑетÑÑ Ð»Ð¸ в шаббат иÑцелÑÑ‚ÑŒ?†– чтобы обвинить Его. Он же Ñказал им: “Кто из Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ человек, который будет иметь одну овцу, и еÑли упадет Ñта в шаббат в Ñму, не возьмет её и не поднимет?

12 Итак, наÑколько лучше человек овцы! Так что позволÑетÑÑ Ð² шаббат делать добро.

13 Тогда говорит Ñтому человеку: “ВытÑни твою рукуâ€. И он вытÑнул; и была воÑÑтановлена здоровой, как инаÑ.

14 Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¶Ðµ, фариÑеи принÑли решение против Ðего, чтобы погубить Его. Йахошуа же, узнав, возвратилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð°.

15 И поÑледовали за Ðим многие, и Он иÑцелил их вÑех

16 и запретил им, чтобы не Ñделали Его извеÑтным, –

17 чтобы иÑполнилоÑÑŒ Ñказанное через ИÑаию-пророка, говорÑщего:

18 “Вот Отрок Мой, Которого Я избрал, возлюбленный Мой, в Котором благоволит душа МоÑ; положу Дух Мой на Ðего, и правоÑудие возвеÑтит народам.

19 Ðе будет Ñпорить и не будет кричать, и не уÑлышит никто на улицах Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð•Ð³Ð¾.

20 ТроÑтника Ñокрушенного не Ñломает и льна тлеющего не погаÑит, доколе не выпуÑтит Ñуд к победе;

21 и во Ð¸Ð¼Ñ Ð•Ð³Ð¾ народы будут надеÑÑ‚ÑŒÑÑâ€.

22 Тогда приведен был к Ðему одержимый демонами, Ñлепой и глухонемой; и Он иÑцелил его, так что глухонемой говорил и видел.

23 И изумлÑлиÑÑŒ вÑе толпы и говорили: “Уж не Этот ли Сын Давида?"

24 ФариÑеи же, уÑлышав, Ñказали: “Этот извергает демонов не иначе, как поÑредÑтвом Баал-Зебула, начальника демоновâ€.

25 Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð¶Ðµ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ…, Он Ñказал им: “ВÑÑкое царÑтво, разделенное против ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, опуÑтошаетÑÑ; и вÑÑкий город или дом, разделенный против ÑÐµÐ±Ñ Ñамого, не уÑтоит.

26 И еÑли Сатана Сатану извергает, он разделен в Ñамом Ñебе. Итак, как уÑтоит царÑтво его?

27 И еÑли Я поÑредÑтвом Баал-Зебула извергаю демонов, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ поÑредÑтвом кого извергают? ПоÑтому они будут вам ÑудьÑми.

28 ЕÑли же поÑредÑтвом Духа Божьего Я извергаю демонов, то доÑтигло до Ð²Ð°Ñ Ð¦Ð°Ñ€Ñтво Божье.

29 Или как может кто-либо войти в дом Ñильного и похитить его вещи, еÑли прежде не ÑвÑжет Ñильного, и тогда дом его раÑхитит?

30 Ðе пребывающий Ñо Мной – против МенÑ; и не Ñобирающий Ñо Мной – раÑточает.

31 ПоÑтому говорю вам: вÑÑкий грех и произнеÑение хулы будет прощено людÑм; но произнеÑение хулы на Духа не будет прощено.

32 И еÑли кто Ñкажет Ñлово против Ñына человека [45], будет прощено ему; еÑли же кто Ñкажет против Духа СвÑтого, не будет прощено ему ни в Ñтом веке, ни в будущем.

33 Или Ñделайте дерево хорошим и плод его хорошим, или Ñделайте дерево гнилым и плод его гнилым; ибо от плода познаетÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾.

34 ÐžÑ‚Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð³Ð°Ð´ÑŽÐº, как можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка Ñердца уÑта говорÑÑ‚.

35 Добрый человек из доброй Ñокровищницы выпуÑкает доброе; а злой человек из злой Ñокровищницы выпуÑкает злое.

36 Говорю же вам: за вÑÑкую фразу праздную, какую Ñкажут люди, отдадут за неё Ñлово в день Ñуда;

37 ибо от Ñлов твоих будешь оправдан, и от Ñлов твоих будешь оÑужден.

38 Тогда ответили Ему некоторые из пиÑцов и фариÑеев, говорÑ: “Учитель, хотим от Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ знамениеâ€.

39 Он же, ответив, Ñказал им: “Род Белиала и блудница знамение ищет; и знамение не даÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, кроме Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð¾Ð½Ñ‹-пророка.

40 Ибо, как Иона был во чреве огромной рыбы три Ð´Ð½Ñ Ð¸ три ночи, так будет Сын человека в Ñердце земли.

41 Люди ниньетÑне [46] воÑкреÑнут на Ñуде Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтим и оÑудÑÑ‚ его, потому что покаÑлиÑÑŒ на проповедь Ионы; и вот здеÑÑŒ – большее Ионы.

42 Царица Юга воÑÑтанет на Ñуде Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтим и оÑудит его, потому что она пришла от краев земли уÑлышать мудроÑÑ‚ÑŒ Шоломо; и вот здеÑÑŒ – большее Шоломо.

43 Когда же нечиÑтый дух выйдет из человека, проходит через безводные меÑта, ища покоÑ, и не находит.

44 Тогда говорит: “В дом мой возвращуÑÑŒ, откуда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ»â€. И придÑ, находит его пуÑтующим, выметенным и убранным.

45 Тогда идет и забирает Ñ Ñобой Ñемь других духов, злейших ÑебÑ, и, войдÑ, поÑелÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼; и делаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ тому поÑледнее хуже первого. Так будет и Ñтому роду Белиалаâ€.

46 Когда Он еще говорил толпам, вот, мать и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð•Ð³Ð¾ ÑтоÑли Ñнаружи, ищущие Ñ Ðим поговорить.

47 Он же, ответив, Ñказал: “Кто мать МоÑ, и кто Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐœÐ¾Ð¸?"

48 И протÑнув руку Свою к ученикам Своим, Ñказал: “Вот мать ÐœÐ¾Ñ Ð¸ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐœÐ¾Ð¸;

49 ибо кто Ñотворит волю Отца Моего, Яхве на небеÑах, Ñтот Мой брат и ÑеÑтра и матьâ€.