(Украинский)Новий Завіт (пер. Г. Деркач)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
(. Матв. Мар. Лук. Iван. Дiї. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Євр. Як. 1Петр. 2Петр. 1Iван. 2Iван. 3Iван. Юд. Об. Пс. Пр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

(Украинский)Новий Завіт (пер. Г. Деркач)

Iоанна 1

1 Споконвіку було Слово, і Слово було у Бога, і Слово було Бог.

2 Воно було споконвіку в Бога.

3 Усе через Нього сталось, і без Нього не сталось ніщо, що сталось.

4 У Ньому життя було, і життя було світлом людям.

5 І світло світить у темряві, і темрява не огорнула його.

6 Був чоловік, посланий від Бога, якого ім'я Іоанн.

7 Він прийшов для свідчення, щоб засвідчити про Світло, щоб всі увірували через нього.

8 Він не був Світлом, але прийшов, щоб свідчити про Світло.

9 Було Світло істинне, що просвіщає кожну людину, яка приходить у світ.

10 Воно було в світі, і світ виник через Нього, і світ не пізнав Його

11 Прийшов до своїх, та свої не прийняли Його.

12 А тим, хто прийняв Його, віруючим в ім'я Його, дав владу бути дітьми Божими;

13 які народилися не від крові, ні від хотіння плоті, ні від хотіння мужа, але народились від Бога.

14 І Слово стало плоттю, і перебувало між нами, повне благодаті та істини, і ми бачили славу Його, славу як Єдинородного від Отця.

15 Іоанн свідчить про Нього і кликав, говорячи: «Це є Той, про Якого я казав, що Той, Хто йде за мною, став попереду мене, бо був раніше за мене».

16 І від Його повноти ми всі одержали благодать на благодать.

17 Бо Закон був даний через Мойсея, а благодать і істина з'явилися через Ісуса Христа.

18 Бога ніхто ніколи не бачив, лише Єдинородний Син, що в лоні Отця, Він явив нам Його.

19 А ось свідчення Іоанна, коли іудеї послали до нього з Єрусалиму священиків і левитів запитати його: «Хто ти є?»

20 І він об'явив і не відрікся, і об'явив: «Я не Христос!»

21 І спитали його: «То що ж? Ти Ілля?» Він сказав: «Ні!» «Пророк?» Він відповів: «Ні!»

22 Тоді сказали йому: «Хто ж ти? Щоб нам дати відповідь тим, що послали нас; що ти скажеш про себе самого?»

23 Він відповів: «Я — голос волаючого в пустині: 'Рівняйте дорогу для Господа!' — як сказав пророк Ісайя».

24 А посланці були з фарисеїв.

25 І вони запитали його: «Чому тоді ти хрестиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк?»

26 Іоанн сказав їм у відповідь: «Я хрещу водою, але стоїть серед вас Той, Кого ви не знаєте;

27 Він Той, Хто іде за мною, але Котрий став попереду мене. Я недостойний розв'язати ремінь взуття Його».

28 Це сталося у Віфанії, по ту сторону Йордану, де хрестив Іоанн.

29 На другий день Іоанн бачить Ісуса, що іде до нього і говорить: «Ось Агнець Божий, Котрий бере на Себе гріх світу.

30 Це Той, про Кого я сказав: 'За мною йде Муж, Який став попереду мене, бо Він був раніше за мене'.

31 Я не знав Його, але для того прийшов хрестити водою, щоб Він був явлений Ізраїлеві».

32 І свідчив Іоанн, говорячи: «Я бачив Духа, що сходив з неба, як голуб і перебував на Ньому.

33 Я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити водою, сказав мені: 'На Кому побачиш Духа, що сходить і перебуває на Ньому, Той хреститиме Духом Святим'.

34 І я бачив і засвідчив, що Він — Син Божий».

35 На другий день знову Іоанн стояв та двоє з учнів його.

36 І, поглянувши на Ісуса, що проходив, сказав: «Ось Агнець Божий!»

37 Почувши від нього ці слова, обидва учні пішли за Ісусом.

38 А Ісус, обернувшись, побачив, що вони йдуть за Ним, запитав їх: «Що шукаєте?» Вони сказали Йому: «Равві (що означає: Учитель), де Ти живеш?»

39 Говорить їм: «Підіть і побачите!» Вони пішли і побачили, де Він живе, і пробули в Нього той день. Було ж близько десятої години.

40 Один з тих двох, що чули від Іоанна про Ісуса і пішли за Ним, був Андрій, брат Симона Петра.

41 Він перший знаходить брата свого Симона і каже йому: «Ми знайшли Месію, що означає — Христос».

42 І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йонин, ти будеш називатися Кіфа», що означає камінь (Петро).

43 На другий день Ісус захотів іти в Галілею. І знаходить Филипа і каже йому: «Іди за Мною!»

44 Филип же був з Віфсаїди, з одного міста з Андрієм і Петром.

45 Филип знаходить Нафанаїла і каже йому: «Ми знайшли Того, про Кого писав Мойсей у Законі і пророки, Ісуса, сина Йосифа з Назарету».

46 А Нафанаїл сказав йому: «Чи може що доброго бути з Назарету?» Филип відповів йому: «Іди і подивись!»

47 Ісус побачив Нафанаїла, що йде до Нього, сказав про нього: «Ось справді ізраїльтянин, в якому нема лукавства».

48 Нафанаїл говорить Йому: «Звідки знаєш мене?» Ісус відповів йому: «Перше, ніж Филип покликав тебе, як ти був під смоковницею, Я бачив тебе».

49 Нафанаїл відповів Йому: «Равві! Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїля!»

50 Ісус сказав йому у відповідь: «Ти віриш тому, що Я сказав тобі: Я бачив тебе під смоковницею? Побачиш ще більше цього».

51 І говорить йому: «Істинно, істинно кажу вам: віднині побачите небо відкритим, і ангелів Божих, що підіймаються і спускаються до Сина Людського».