Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Иов 30

1 А ныне смеются 7832 8804 надо мною младшие 6810 меня летами 3117, те, которых отцов 1 я не согласился 3988 8804 бы поместить 7896 8800 с псами 3611 стад 6629 моих.

2 И сила 3581 рук 3027 их к чему 4100 мне? Над ними уже прошло 6 8804 время 3624.

3 Бедностью 2639 и голодом 3720 истощенные 1565, они убегают 6207 8802 в степь 6723 безводную 6723 , мрачную 7722 и опустевшую 4875;

4 щиплют 6998 8801 зелень 4408 подле кустов 7880, и ягоды 8328 можжевельника 7574 - хлеб 3899 их.

5 Из общества изгоняют 1644 8792 их, кричат 7321 8686 на них, как на воров 1590,

6 чтобы жили 7931 8800 они в рытвинах 6178 потоков 5158, в ущельях 2356 земли 6083 и утесов 3710.

7 Ревут 5101 8799 между кустами 7880, жмутся 5596 8792 под терном 2738.

8 Люди 1121 отверженные 5036, люди 1121 без имени 8034, отребье 5217 8738 земли 0776!

9 Их-то сделался я ныне песнью 5058 и пищею разговора 4405 их.

10 Они гнушаются 8581 8765 мною, удаляются 7368 8804 от меня и не удерживаются 2820 8804 плевать 7536 пред лицем 6440 моим.

11 Так как Он развязал 6605 8765 повод 3499 мой и поразил 6031 8762 меня, то они сбросили 7971 8765 с себя узду 7448 пред лицем 6440 моим.

12 С правого 3225 боку встает 6965 8799 это исчадие 6526, сбивает 7971 8765 меня с ног 7272, направляет 5549 8799 гибельные 0343 свои пути 0734 ко мне.

13 А мою стезю 5410 испортили 5420 8804: все успели 3276 8686 сделать 3276 8686 к моей погибели 1942 8675 1962, не имея помощника 5826 8802.

14 Они пришли 0857 8799 ко мне, как сквозь широкий 7342 пролом 6556; с шумом 7722 бросились 1556 8701 на меня.

15 Ужасы 1091 устремились 2015 8717 на меня; как ветер 7307, развеялось 7291 8799 величие 5082 мое, и счастье 3444 мое унеслось 5674 8804, как облако 5645.

16 И ныне изливается 8210 8691 душа 5315 моя во мне: дни 3117 скорби 6040 объяли 0270 8799 меня.

17 Ночью 3915 ноют 5365 8765 во мне кости 6106 мои, и жилы 6207 8802 мои не имеют 7901 8799 покоя 7901 8799 .

18 С великим 7230 трудом 3581 снимается 2664 8691 с меня одежда 3830 моя; края 6310 хитона 3801 моего жмут 0247 8799 меня.

19 Он бросил 3384 8689 меня в грязь 2563, и я стал 4911 8691 , как 4911 8691 прах 6083 и пепел 0665.

20 Я взываю 7768 8762 к Тебе, и Ты не внимаешь 6030 8799 мне, - стою 5975 8804, а Ты [только] смотришь 0995 8709 на меня.

21 Ты сделался 2015 8735 жестоким 0393 ко мне, крепкою 6108 рукою 3027 враждуешь 7852 8799 против меня.

22 Ты поднял 5375 8799 меня и заставил 7392 8686 меня носиться 7392 8686 по ветру 7307 и сокрушаешь 4127 8787 меня 8454 8675 7738 8762.

23 Так, я знаю 3045 8804, что Ты приведешь 7725 8686 меня к смерти 4194 и в дом 1004 собрания 4150 всех живущих 2416.

24 Верно, Он не прострет 7971 8799 руки 3027 Своей на дом 1164 костей 1164 : будут ли они кричать 7769 при своем разрушении 6365?

25 Не плакал 1058 8804 ли я о том, кто был в горе 3117 7186? не скорбела 5701 8804 ли душа 5315 моя о бедных 0034?

26 Когда я чаял 6960 8765 добра 2896, пришло 0935 8799 зло 7451; когда ожидал 3176 8762 света 0216, пришла 0935 8799 тьма 0652.

27 Мои внутренности 4578 кипят 7570 8795 и не перестают 1826 8804; встретили 6923 8765 меня дни 3117 печали 6040.

28 Я хожу 1980 8765 почернелый 6937 8802, но не от солнца 2535; встаю 6965 8804 в собрании 6951 и кричу 7768 8762.

29 Я стал братом 0251 шакалам 8577 и другом 7453 страусам 3284.

30 Моя кожа 5785 почернела 7835 8804 на мне, и кости 6106 мои обгорели 2787 8804 от жара 2721.

31 И цитра 3658 моя сделалась унылою 0060, и свирель 5748 моя - голосом 6963 плачевным 1058 8802.