Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Mt. Mk. Lk. Jn. Ac. Ro. 1Co. 2Co. Ga. Eph. Php. Col. 1Th. 2Th. 1Ti. 2Ti. Tit. Phm. He. Jas. 1Pe. 2Pe. 1Jn. 2Jn. 3Jn. Jud. Rev.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5

Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Ιακώβου 1

1 VIa,kwboj Иаков qeou/ Бога kai. и kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа dou/loj раб tai/j dw,deka двенадцати fulai/j племенам tai/j evn в th/| diaspora/| рассеянии cai,rein) радоваться

2 Pa/san Всякую cara.n радость h`gh,sasqe( сочтите avdelfoi, братья mou( мои o[tan когда peirasmoi/j @в# искушения peripe,shte попадаете poiki,loij( различные

3 ginw,skontej знающие o[ti что to. doki,mion испытание u`mw/n вашей th/j pi,stewj веры katerga,zetai производит u`pomonh,n\ стойкость

4 h` de. же u`pomonh. стойкости e;rgon дело te,leion совершенное evce,tw( пусть будет i[na чтобы h=te вы были te,leioi совершенны kai. и o`lo,klhroi( цельны evn в mhdeni. ничем leipo,menoi) имеющие недостаток

5 Eiv Если de, же tis кто u`mw/n @из# вас lei,petai имеет недостаток sofi,aj( мудрости aivtei,tw пусть просит para. у tou/ dido,ntoj дающего qeou/ Бога pa/sin всем a`plw/j просто kai. и mh. не ovneidi,zontoj( поносящего kai. и doqh,setai будет дано auvtw/|) ему

6 aivtei,tw пусть просит de. же evn в pi,stei( вере mhde.n ни в чем diakrino,menoj( сомневающийся o` ga.r ведь diakrino,menoj сомневающийся e;oiken походит klu,dwni @на# волну qala,sshj моря avnemizome,nw| гонимую ветром kai. и r`ipizome,nw|\ швыряемую

7 mh. не ga.r ведь oive,sqw пусть думает o` a;nqrwpoj человек evkei/noj тот o[ti что lh,myetai, получит ti что para. у tou/ kuri,ou( Господа

8 avnh.r муж di,yucoj( двоедушный avkata,statoj неустойчивый evn во pa,saij всех tai/j o`doi/j путях auvtou/) своих

9 Kauca,sqw Пусть гордится de. же o` avdelfo.j брат o` tapeino.j смиренный evn в tw/| u[yei высоте auvtou/( его

10 o` de. же plou,sioj богатый evn в th/| tapeinw,sei унижении auvtou/( его o[ti потому что w`j как a;nqoj цветок co,rtou травы pareleu,setai) пройдёт

11 avne,teilen взошло ga.r ведь o` h[lioj солнце su.n со tw/| kau,swni зноем kai. и evxh,ranen высушило to.n co,rton( траву kai. и to. a;nqoj цветок auvtou/ её evxe,pesen опал kai. и h` euvpre,peia благообразие tou/ prosw,pou вида auvtou/ его avpw,leto\ погибло ou[twj так kai. и o` plou,sioj богатый evn в tai/j porei,aij путях auvtou/ своих maranqh,setai) будет угашен

12 Maka,rioj Блажен avnh.r муж o]j который u`pome,nei выстаивает peirasmo,n( искушение o[ti потому что do,kimoj пригодный geno,menoj сделавшийся lh,myetai получит to.n ste,fanon венок th/j zwh/j( жизни o]n который evphggei,lato Он пообещал toi/j avgapw/sin любящим auvto,n) Его

13 mhdei.j никто peirazo,menoj искушаемый lege,tw пусть говорит o[ti что VApo. От qeou/ Бога peira,zomai\ искушаюсь o` ga.r ведь qeo.j Бог avpei,rasto,j чуждый искушениям evstin есть kakw/n( зла peira,zei искушает de. же auvto.j Он ouvde,na) никого

14 e[kastoj каждый de. же peira,zetai искушается u`po. th/j ivdi,aj собственной evpiqumi,aj страстью evxelko,menoj завлекаемый kai. и deleazo,menoj\ приманиваемый

15 ei=ta затем h` evpiqumi,a страсть sullabou/sa зачавшая ti,ktei рождает a`marti,an( грех h` de. же a`marti,a грех avpotelesqei/sa совершённый avpoku,ei рождает qa,naton) смерть

16 Mh. Не plana/sqe( заблуждаетесь avdelfoi, братья mou мои avgaphtoi,) любимые

17 pa/sa всякое do,sij дарение avgaqh. доброе kai. и pa/n всякое dw,rhma дарование te,leion совершенное a;nwqe,n свыше evstin( есть katabai/non сходящие avpo. от tou/ patro.j Отца tw/n fw,twn( светил parV у w-| которого ouvk нет e;ni малейшего parallagh. изменения h' troph/j поворота avposki,asma) оттенок

18 boulhqei.j захотевший avpeku,hsen Он породил h`ma/j нас lo,gw| словом avlhqei,aj( истины eivj в to. ei=nai пребывание h`ma/j нам avparch,n начатком tina каким tw/n auvtou/ Его ktisma,twn) созданий

19 :Iste( Знайте avdelfoi, братья mou мои avgaphtoi,) любимые e;stw пусть будет de. же pa/j всякий a;nqrwpoj человек tacu.j быстрый eivj на to. avkou/sai( услышание bradu.j медленный eivj на to. lalh/sai( говорение bradu.j медленный eivj на ovrgh,n\ гнев

20 ovrgh. гнев ga.r ведь avndro.j человека dikaiosu,nhn праведности qeou/ Бога ouvk не evrga,zetai) производит

21 dio. потому avpoqe,menoi отложившие pa/san всякую r`upari,an грязь kai. и perissei,an изобилие kaki,aj злобы evn в prau