Танах Иудейский перевод равви Давида Йосифона

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3

Танах Иудейский перевод равви Давида Йосифона

Хаваккук 1

1 На страже моей стоять буду, и встану на башне, и ждать буду, чтобы увидеть, что Он скажет мне и что отвечу я (ответит Он) на назидание мое (после назидания моего).

2 И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение на скрижалях ясно, чтобы читающий их (мог прочитать) быстро.

3 Ибо (есть) еще время до (исполнения) видения, и свидетельствует оно о конце, и не обманет оно; если замедлит - жди его, ибо придет непременно; не опоздает.

4 Вот ослабел он - (тот), у кого душа нечестивая, а праведник верой своей жив будет.

5 И (уж) тем более (подобен) вину предательскому человек высокомерный, и не живет он спокойно, расширяет душу свою, как преисподняя, и как смерть, ненасытен. он, и собирает к себе все народы, и собирает к себе все племена.

6 Не расскажут ли все эти притчу о нем и загадку насмешливую и скажут: "Горе умножающему не (принадлежащее) ему - доколе? - и отягощающему себя закладами!"

7 Ведь восстанут вдруг истцы твои, и пробудятся потрясающие тебя (ограбленные народы), и будешь ты ограблен ими.

8 Так как ограбил ты народы многие, (то и) тебя ограбят все остальные народы за кровь людскую и за насилие над страной, городом и всеми живущими в нем.

9 Горе добывающему доходы неправедные для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и спасти себя oт руки зла!

10 Замыслил ты позорное для дома своего, истребляя народы многие, и грешила душа твоя.

11 Ведь камень из стены вопиет и щепка деревянная отвечает ему!

12 Горе строящему город кровью и основывающему город беззаконием!

13 Ведь от Господа Ц-ваота вот (это)! И трудятся народы для огня, и племена утомляют себя напрасно,

14 Ибо наполнится земля знанием славы Господней, как воды покрывают (наполняют) море.

15 Горе напоившему ближнего своего и добавившему (к питью) гнева своего и даже опьянившему (его), чтобы увидеть наготу их (побежденных).

16 Пресытился ты срамом вместо славы, пей и ты, и обнажись; обратится к тебе чаша десницы Господней, и посрамление - на голову твою.

17 Ибо насилие над Леваноном покроет тебя (обратится на тебя) и грабеж (истребление) животных напуганных - за кровь людскую, за насилие над страной, городом и всеми живущими в нем.

18 Что за польза от истукана, если мастер сделал его - кумира литого и лжеучителя, если полагался мастер на создание свое, творя немых кумиров!

19 Горе (тому, кто) говорит дереву: "Пробудись!", камню безмолвному: "Встань!" Он ли научит? Ведь покрыт он золотом и серебром, и нет в нем никакого духа!

20 А Господь - в храме святом Своем. Смолкни пред Ним, вся земля.