РусскийПерво ВЗ (пер. архим. Макария)(Глухарёв М. Я.)3

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. intro. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Есф. Иов. Песн. Дан. Ос. Ам. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

РусскийПерво ВЗ (пер. архим. Макария)(Глухарёв М. Я.)3

Бытие 50

1 Іосифъ палъ на лице отца своего, и плакалъ надъ нимъ, и цјловалъ его.

2 И повелјлъ Іосифъ рабамъ своимъ врачамъ бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.

3 И исполнилось ему сорокъ дней; ибо столько дней употребляется на балъзамированіе. Египтяне оплакивали его семьдесятъ дней.

4 Когда же прошли дни плача по немъ: тогда Іосифъ обратился къ придворнымъ Фараона, и сказалъ: если я обрјлъ благоволеніе въ очахъ вашихъ, то доведите до слуха Фараонова сіи слова:

5 отецъ мой обязалъ меня клятвою, сказавъ: вотъ, я умираю; похорони меня во гробј моемъ, который я выкопалъ себј въ землј Ханаанской. Итакъ пойду я, похороню отца моего, и возвращусь.

6 Фараонъ отвјчалъ: поди, похорони отца твоего, какъ онъ заклиналъ тебя.

7 И пошелъ Іосифъ хоронить отца своего. Съ нимъ пошлп всј рабы Фараона, знатнјйшіе въ домј его, и всј знатнјйшіе въ землј Египетской,

8 и весь домъ Іосифовъ, и братья его, и домъ отца его. Только дјтей своихъ, и мелкій и крупный скотъ свой оставили въ землј Гесемъ.

9 Съ нимъ отправились также колесницы и всадники, такъ, что составился сонмъ весьма великій.

10 Дошедши до гумна Атадова за Іорданомъ, они сдјлали тутъ великій и весьма сильный плачъ; и оплакивалъ Іосифъ отца своего семь дней.

11 Хананеи, жители земли той, видя плачь на гумнј Атадовомъ, говорили: какой великій плачъ у Египтянъ! отъ сего дано имя мјсту тому за Іорданомъ: Плачъ Египтянъ.

12 И исполнили сыновъя Іакова надъ нимъ то, что онъ приказывалъ имъ,

13 Сыновья его отнесли его въ землю Ханаанскую, и похоронили его въ пещерј на полј Махпела, которую Авраамъ вмјстј съ полемъ купилъ въ собственность ддя погребанія у Ефрона Хеттеянина, противъ Мамре.

14 Іосифъ, похоронивъ отца своего, возвратился въ Египетъ самъ, и братья его, и всј ходившіе съ ними хоронить отца его.

15 Братья Іосифовы, видя, что отецъ ихъ умеръ, сказали: что, если Іосифъ возненавидитъ насъ, и захочетъ отомстить намъ за все зло, которое мы ему сдјлади?

16 Итакъ они послали сказать Іосифу: отецъ твой предъ смертію своею завјщалъ, говоря:

17 такъ скажите Іосифу: прости братьямъ твоимъ вину и грјхъ ихъ; ибо они сдјлали тебј зло. Итакъ прости же рабамъ Бога отца твоего вину ихъ. Іосифъ плакалъ, когда ему говорили сіе.

18 Пришли и сами братья его, и пали предъ лицемъ его, и сказали: вотъ, мы рабы тебј.

19 Іосифъ отвјчалъ; не бойтесь; ибо я боюсь Бога.

20 Вы умышляли противъ меня зло; но Богъ обратилъ въ добро, чтобы сдјлать то, что теперь есть, и сохранить жизнь великому числу людей.

21 Итакъ, не бойтесь, Я буду питать васъ и дјтей вашихъ. И успокоилъ ихъ, и говорилъ по сердцу ихъ.

22 И жилъ Іосифъ въ Египтј самъ и домъ отца его; и жилъ сто десять лјтъ.

23 И видјлъ Іосифъ дјтей у Ефрема до третьяго рода, также и сыновья Махира, сына Манассіина, родились на колјнахъ у Іосифа.

24 И сказалъ Іосифъ братьямъ своимъ: я умираю, но Богъ вјрно посјтитъ васъ и выведетъ васъ въ землю, которую Онъ съ клятвою објщалъ Аврааму, Исааку и Іакову.

25 И заклиналъ Іосифъ сыновъ Израилевыхъ, говоря: вјрно, Богъ посјтитъ васъ; тогда вынесите отсюда кости мои.

26 И умеръ Іосифъ ста десяти лјтъ. И набальзамировали его, и положили въ ковчегј въ Египтј.