ТаНаХ в переводе Фримы Гурфинкель

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. 0. Суд. 0. 1Цар. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. Еккл. 0. 0. 0. Плач. 0. 0. 0. 0. 0. 0. Ион.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТаНаХ в переводе Фримы Гурфинкель

Бытие 41



Глава 41

1 И было по прошествии двух лет, и Паро снилось: и вот он стоит у реки;

2 И вот из реки выходят семь коров, хороших на вид и тучных телом, и стали они пастись в камышнике.

3 И вот семь других коров выходят вслед за ними из реки, плохие на вид и тощие телом, и стали они рядом с теми коровами на берегу реки.

4 И съели коровы, плохие на вид и тощие телом, семь коров, хороших на вид и тучных, - и пробудился Паро.

5 И уснул он, и снилось ему во второй раз: и вот семь колосьев всходят на одном стебле, тучные и хорошие.

6 И вот семь колосьев, тощих и опаленных восточным ветром, растут за ними.

7 И поглотили колосья тощие семь колосьев тучных и полных, - и пробудился Паро. И вот сон.

8 И было утром: и всколыхнулся его дух. И послал он и призвал всех ворожеев Мицраима и всех его мудрецов. И рассказал Паро им свой сон, и некому истолковать их Паро.

9 И говорил старший над виночерпиями Паро так: Мои грехи я вспоминаю сегодня.

10 Паро разгневался на своих рабов, и отдал он меня под стражу в дом старшего над бойниками, меня и старшего над пекарями.

11 И снился нам сон в одну ночь, мне и ему: каждому по толку его сна снилось нам.

12 И там с нами отрок-иври, раб старшего над бойниками. И рассказали мы ему , и он истолковал нам наши сны, каждому сообразно с его сном истолковал.

13 И было: как истолковал он нам, так и было. Меня возвратил на мое место, а его повесил,

14 И послал Паро и призвал Йосефа. И поспешили (вывести) его из ямы, и он остригся и переменил одежды свои, и пришел он к Паро.

15 И сказал Паро Йосефу: Сон мне приснился, а истолковать некому его. А я слышал о тебе такое: ты внемлешь сну, чтоб истолковать его.

16 И отвечал Йосеф Паро, говоря: Не от меня..! Б-г даст ответ на благо Паро.

17 И говорил Паро Йосефу: Во сне моем... вот я стою на берегу реки.

18 И вот из реки выходят семь коров, тучных телом и хороших статью, и стали они пастись в камышнике.

19 И вот семь других коров выходят за ними, худосочные и плохие статью очень и хилые телом, - я не видел им подобных на всей земле Мицраима по худости.

20 И съели коровы хилые и плохие семь первых тучных коров.

21 И вошли они в их утробу, и не знать, что вошли в их утробу, и вид их плох, как вначале. - И я пробудился.

22 И видел я в моем сне: и вот семь колосьев всходят на одном стебле, полные и хорошие.

23 И вот семь колосьев сухих, тощих, опаленных восточным ветром, растут за ними.

24 И поглотили тощие колосья семь хороших колосьев. - И сказал я ворожеям, но некому изъяснить мне.

25 И сказал Йосеф Паро: Сон Паро: один он. То, что Б-г делает, изъяснил Он Паро.

26 Семь хороших коров - семь лет это, и семь хороших колосьев - семь лет это. Один сон это.

27 А семь хилых и плохих коров, выходящих вслед за ними, - семь лет это; и (также) семь колосьев пустых и опаленных восточным ветром. Будет семь лет голода.

28 Это и есть, что говорил я Паро: Что Б-г делает, показал Он Паро.

29 Вот семь лет наступают: великая сытость на всей земле Мицраима.

30 И настанут семь лет голода вслед за ними, и забудется вся сытость на земле Мицраима, и погубит голод землю.

31 И не знать сытости на земле из-за того голода впоследствии, ибо тяжек он очень.

32 Что же до повторения сна Паро дважды, то уготовано это от Б-га, и спешит Б-г содеять это.

33 И ныне, да усмотрит Паро мужа рассудительного и мудрого и поставит его над землею Мицраима.

34 Да содеет Паро, и назначит он распорядителей над землею, и снабдит он землю Мицраима за семь лет сытости.

35 И соберут все съестное этих добрых лет наступающих, и пусть заготовят зерно под рукою Паро - съестное в городах - и хранят.

36 И будет съестное в запас для земли на семь голодных лет, которые будут на земле Мицраима, и не истребится земля голодом.

37 И хорошо было это в глазах Паро и в глазах его слуг.

38 И сказал Паро своим слугам: Найдем ли такого, мужа, в котором дух Б-жий?

39 И сказал Паро Йосефу: После того, как постичь дал тебе Б-г все это, нет (столь) рассудительного и мудрого, как ты.

40 Ты будешь над домом моим, и по слову твоему кормиться будет весь мой народ; лишь престолом я буду больше тебя.

41 И сказал Паро Йосефу: Смотри, я поставил тебя над всей землею Мицраима.

42 И снял Паро свой перстень с руки своей и надел его на руку Йосефа, и облачил он его в одежды из тонкого льна и возложил золотой ожерельник ему на шею.

43 И велел он везти его на колеснице второй (после) своей, и возгласили пред ним: Аврех! И он поставил его над всей землею Мицраима.

44 И сказал Паро Йосефу: Я Паро! И без тебя не поднимет никто ни руки, ни ноги своей на всей земле Мицраима.

45 И нарек Паро имя Йосефу "Цафнат Панеах", и дал он ему в жены Аснат, дочь Поти Феры, вельможи Она. И выступил Йосеф, над землею Мицраима.

46 А Йосефу было тридцать лет, когда он предстал пред Паро, царем Мицраима. И вышел Йосеф от Паро и прошел он по всей земле Мицраима,

47 И производила земля в семь лет сытости, горстями (полными).

48 И собрал он все съестное семи лет, которые были на земле Мицраима, и поместил съестное в городах. Съестное с поля при городе, что в его окрестности, поместил в нем.

49 И накопил Йосеф зерна, как песка морского чрезвычайно много, так что перестал считать, ибо нет счета.

50 И у Йосефа родились два сына, - прежде чем наступил голодный год, - которых родила ему Аснат, дочь Поти Феры, вельможи Она.

51 И нарек Йосеф имя первенцу "Менаше": ибо дал забыть мне Б-г всю мою тягость и все (в) доме отца моего.

52 А имя второму нарек он "Эфраим": ибо плодовитым сделал меня Б-г на земле бедствия моего.

53 И истекли семь лет сытости, что была на земле Мицраима.

54 И наступать стали семь лет голода, как сказал Йосеф. И был голод на всех землях, а на всей земле Мицраима был хлеб.

55 И голодать стала вся земля Мицраима, и возопил народ к Паро о хлебе, и сказал Паро всему Мицраиму: Идите к Йосефу! Что скажет он вам, делайте!

56 И голод был по всей земле. И открыл Йосеф все, в чем (зерно), и продавал Мицраиму. И сильнее становился голод на земле Мицраима.

57 И (со) всякой земли приходили в Мицраим покупать, к Йосефу, ибо силен голод на всей земле.