Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Бытие 38

1 В то время 6256 Иуда 3063 отошел 3381 8799 от братьев 0251 своих и поселился 5186 8799 близ одного 0376 Одолламитянина 5726, которому имя 8034: Хира 2437.

2 И увидел 7200 8799 там Иуда 3063 дочь 1323 одного 0376 Хананеянина 3669, которому имя 8034: Шуа 7770; и взял 3947 8799 ее и вошел 0935 8799 к ней.

3 Она зачала 2029 8799 и родила 3205 8799 сына 1121; и он нарек 7121 8799 ему имя 8034: Ир 6147.

4 И зачала 2029 8799 опять, и родила 3205 8799 сына 1121, и нарекла 7121 8799 ему имя 8034: Онан 0209.

5 И еще родила 3205 8799 сына 1121 и нарекла 7121 8799 ему имя 8034: Шела 7956. Иуда был в Хезиве 3580, когда она родила 3205 8800 его.

6 И взял 3947 8799 Иуда 3063 жену 0802 Иру 6147, первенцу 1060 своему; имя 8034 ей Фамарь 8559.

7 Ир 6147, первенец 1060 Иудин 3063, был неугоден 7451 пред очами 5869 Господа 3068, и умертвил 4191 8686 его Господь 3068.

8 И сказал 0559 8799 Иуда 3063 Онану 0209: войди 0935 8798 к жене 0802 брата 0251 твоего, женись 2992 8761 на ней, как деверь, и восстанови 6965 8685 семя 2233 брату 0251 твоему.

9 Онан 0209 знал 3045 8799, что семя 2233 будет не ему, и потому, когда 0518 входил 0935 8802 к жене 0802 брата 0251 своего, изливал 7843 8765 на землю 0776, чтобы 1115 не дать 5414 8800 семени 2233 брату 0251 своему.

10 Зло было 3415 8799 пред очами 5869 Господа 3068 то, что 0251 он делал 6213 8804; и Он умертвил 4191 8686 и его.

11 И сказал 0559 8799 Иуда 3063 Фамари 8559, невестке 3618 своей: живи 3427 8798 вдовою 0490 в доме 1004 отца 1 твоего, пока подрастет 1431 8799 Шела 7956, сын 1121 мой. Ибо он сказал 0559 8804: не умер 4191 8799 бы и он подобно братьям 0251 его. Фамарь 8559 пошла 3212 8799 и стала 3427 8799 жить 3427 8799 в доме 1004 отца 1 своего.

12 Прошло 7235 8799 много времени 3117, и умерла 4191 8799 дочь 1323 Шуи 7770, жена 0802 Иудина 3063. Иуда 3063, утешившись 5162 8735, пошел 5927 8799 в Фамну 8553 к стригущим 1494 8802 скот 6629 его, сам и Хира 2437, друг 7453 его, Одолламитянин 5726.

13 И уведомили 5046 8714 Фамарь 8559, говоря 0559 8800: вот, свекор 2524 твой идет 5927 8802 в Фамну 8553 стричь 1494 8800 скот 6629 свой.

14 И сняла 5493 8686 она с себя одежду 0899 вдовства 0491 своего, покрыла 3680 8762 себя покрывалом 6809 и, закрывшись 5968 8691, села 3427 8799 у ворот 6607 Енаима 5869, что на дороге 1870 в Фамну 8553. Ибо видела 7200 8804, что Шела 7956 вырос 1431 8804, и она не дана 5414 8738 ему в жену 0802.

15 И увидел 7200 8799 ее Иуда 3063 и почел 2803 8799 ее за блудницу 2181 8802, потому что она закрыла 3680 8765 лице 6440 свое.

16 Он поворотил 5186 8799 1870 к ней и сказал 0559 8799: войду 3051 8798 0935 8799 я к тебе. Ибо не знал 3045 8804, что это невестка 3618 его. Она сказала 0559 8799: что ты дашь 5414 8799 мне, если войдешь 0935 8799 ко мне?

17 Он сказал 0559 8799: я пришлю 7971 8762 тебе козленка 5795 1423 из стада 6629. Она сказала 0559 8799: дашь 5414 8799 ли ты мне залог 6162, пока пришлешь 7971 8800?

18 Он сказал 0559 8799: какой 0834 дать 5414 8799 тебе залог 6162? Она сказала 0559 8799: печать 2368 твою, и перевязь 6616 твою, и трость 4294 твою, которая в руке 3027 твоей. И дал 5414 8799 он ей и вошел 0935 8799 к ней; и она зачала 2029 8799 от него.

19 И, встав 6965 8799, пошла 3212 8799, сняла 5493 8686 с себя покрывало 6809 свое и оделась 3847 8799 в одежду 0899 вдовства 0491 своего.

20 Иуда 3063 же послал 7971 8799 козленка 1423 5795 чрез 3027 друга 7453 своего Одолламитянина 5726, чтобы взять 3947 8800 залог 6162 из руки 3027 женщины 0802, но он не нашел 4672 8804 ее.

21 И спросил 7592 8799 жителей 0582 того места 4725, говоря 0559 8800: где блудница 6948, [которая] [была] в Енаиме 5869 при дороге 1870? Но они сказали 0559 8799: здесь 2088 не было блудницы 6948.

22 И возвратился 7725 8799 он к Иуде 3063 и сказал 0559 8799: я не 3808 нашел 4672 8804 ее; да и жители 0582 места 4725 того сказали 0559 8804: здесь не было блудницы 6948.

23 Иуда 3063 сказал 0559 8799: пусть 3947 8799 она возьмет 3947 8799 себе, чтобы только не стали над нами смеяться 0937; вот, я посылал 7971 8804 этого козленка 1423, но ты не нашел 4672 8804 ее.

24 Прошло около трех 7969 месяцев 2320, и сказали 5046 8714 Иуде 3063, говоря 0559 8800: Фамарь 8559, невестка 3618 твоя, впала 2181 8804 в блуд 2181 8804 , и вот, она беременна 2030 от блуда 2183. Иуда 3063 сказал 0559 8799: выведите 3318 8685 ее, и пусть 8313 8735 она будет 8313 8735 сожжена 8313 8735 .

25 Но когда повели 3318 8716 ее, она послала 7971 8804 сказать 0559 8800 свекру 2524 своему: я беременна 2030 от того 0376, чьи эти вещи. И сказала 0559 8799: узнавай 5234 8685, чья эта печать 2858 и перевязь 6616 и трость 4294.

26 Иуда 3063 узнал 5234 8686 и сказал 0559 8799: она правее 6663 8804 меня, потому что я не дал 5414 8804 ее Шеле 7956, сыну 1121 моему. И не познавал 3045 8800 ее более 3254 8804.

27 Во время 6256 родов 3205 8800 ее оказалось, что близнецы 8380 в утробе 0990 ее.

28 И во время родов 3205 8800 ее показалась 5414 8799 рука 3027; и взяла 3947 8799 повивальная 3205 8764 бабка 3205 8764 и навязала 7194 8799 ему на руку 3027 красную 8144 нить 8144 , сказав 0559 8800: этот вышел 3318 8804 первый 7223.

29 Но он возвратил 7725 8688 руку 3027 свою; и вот, вышел 3318 8804 брат 0251 его. И она сказала 0559 8799: как ты расторг 6555 8804 себе преграду 6556? И наречено 7121 8799 ему имя 8034: Фарес 6557.

30 Потом 0310 вышел 3318 8804 брат 0251 его с красной 8144 нитью 8144 на руке 3027. И наречено 7121 8799 ему имя 8034: Зара 2226.