Новая Женевская Учебная Библия

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Новая Женевская Учебная Библия

Бытие 38

1 В то время Иуда отошел от братьев своих. В истории семьи Иакова выделяются две фигуры: Иуда и Иосиф. Иуда, как и Иосиф, "отошел от братьев". Это обстоятельство важно, поскольку от Иуды происходит Давид - родоначальник царской династии и праотец по человеческой линии Иисуса Христа. Если рассмотреть всю последующую историю, то, вне всякого сомнения, Писание отводит колену Иудину более важную роль, чем колену Иосифа.

Одолламитянина. Этот человек жил в Одолламе, царском городе хананеев (Нав. 12,15).

2 Хананеянина. Большинство экзегетов полагает, что это слово указывает не на происхождение человека, а на род деятельности. Хананеями называли торговцев.

взял ее. Обычай обязывал отца выбрать невесту сыну.

5 в Хезиве. Древнееврейский корень этого слова означает "обман".

6 Фамарь. Букв.: "финиковая пальма".

7 умертвил его Господь. Букв.: "причинил смерть".

8 сказал Иуда. Отдавая Фамарь в жены Иру, Иуда нес теперь за нее ответственность.

женись на ней, как деверь. См. Втор. 25,5. Левиратный брак (от лат. levir "брат мужа"), согласно которому брат умершего женился на его вдове. Старший сын от такого брака наследует имя и имущество умершего.

9 чтобы не дать семени брату своему. См. ком. к ст. 8.

11 Ибо он сказал. Суеверно считая Фамарь женщиной, которая приносит несчастье, Иуда не осознал того, что свершился Божий суд над его сыновьями.

13 Фамарь. Несмотря на то, что Фамарь воспользовалась порочностью Иуды, Писание одобряет ее дерзкую уловку, предпринятую для того, чтобы исправить ошибки Иуды и восстановить семью (ст. 25; Руфь 4,12).

14 одежду. И вновь одежда сыграла немаловажную роль в обмане (37,33 и ком.).

18 печать твою, и перевязь твою. Цилиндрическая печать, которую носили на перевязи вокруг шеи, была знаком отличия богатого человека. Такой печатью скрепляли различные документы, прокатывая ее по мягкой глине.

21 блудница. Древнееврейское слово, которое использует хананейский друг Иуды, означает не просто "блудница", а "посвященная для служения божеству"; отношения с такой женщиной считались служением идолу. В глазах хананея это была женщина с высоким положением в обществе, и потому он называет Фамарь этим титулом.

24 выведите ее. Имеется в виду - из города (Втор. 22,21.24).

пусть она будет сожжена. Позднее в законе Израиля было закреплено, что дочь первосвященника должна быть сожжена, если она осквернит себя блудодеянием (Лев. 21,9).

25 узнавай. Обманщик вновь обманут: он пожинает то, что посеял (гл. 29; 37,33).

26 она правее меня. Другими словами, "она праведна, а не я".

не познавал ее более. Иуда не виновен в кровосмешении.

29 расторг себе преграду. Древнееврейское слово, используемое здесь, переведено как "распространишься" в 28,14 (см. ком.). И вновь младший брат получил предпочтение перед старшим (25,23; 37,2).

Фарес. Он принадлежит к мессианской линии (Руфь 4,18-22; Мф. 1,1-6; Лк. 3,33).