Некоторые книги Ветхого Завета. Перевод РБО

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Иов. Прит. Еккл. Иер. Дан.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Некоторые книги Ветхого Завета. Перевод РБО

Бытие 37

1 В ту пору Иуда, оставив братьев, поселился рядом с одним адулламитом‚ по имени Хира.

2 Там ему приглянулась дочь некоего Шуа, ханаанея. Иуда взял ее в жены, лег с ней,

3 она забеременела и родила сына - Иуда дал ему имя Эр.

4 Она снова забеременела, родила второго сына и дала ему имя Онан.

5 Затем родила еще одного и назвала его Шела (это было в Кезиве).

6 В жены своему первенцу Эру Иуда взял девушку по имени Фамарь,

7 но Эр был неугоден ГОСПОДУ и ГОСПОДЬ умертвил его.

8 Иуда сказал Онану:
- Живи со вдовой брата. Заменишь брата, дашь ему потомство.

9 Но Онан знал‚ что дети, рожденные Фамарью, не будут считаться его детьми‚ а потому всякий раз‚ когда ложился с ней‚ изливал семя на землю‚ чтобы не зачинать детей для брата.

10 Неугодно было ГОСПОДУ‚ что он так поступал‚ за это ГОСПОДЬ и его умертвил.

11 Иуда сказал Фамари:
- Пока мой сын Шела еще не подрос‚ иди живи вдовой у своих родителей.
(А сказал он так‚ потому что подумал: "Как бы еще и младший не умер‚ вслед за старшими!")
И Фамарь вернулась в родительский дом.

12 Прошло много времени. Умерла дочь Шуа‚ жена Иуды. Когда траур кончился‚ Иуда вместе со своим приятелем Хирой-адулламитом пошел в Тимну‚ на стрижку своих овец.

13 Когда Фамарь узнала, что ее свекор пошел на стрижку овец в Тимну,

14 она сняла с себя вдовьи одежды‚ закрыла лицо покрывалом и села‚ закутавшись‚ у входа в Энаим‚ что лежит на пути в Тимну. (Ведь она видела‚ что хотя Шела подрос‚ ее так и не берут ему в жены.)

15 Взглянув на Фамарь, Иуда принял ее за продажную женщину, так как ее лицо было скрыто покрывалом.

16 Он подошел к ней - она сидела на обочине дороги - и сказал:
- Я с тобой лягу.
Ведь он не знал‚ что это его невестка! А та спросила:
- А что ты мне дашь, если ляжешь со мной?

17 - Я пошлю тебе козленка, - ответил он.
Но она сказала:
- Пока не прислал‚ оставь залог.

18 - Какой залог ты хочешь? - спросил Иуда.
Она ответила:
- Твою печать на шнурке и посох‚ который у тебя в руках.
Он дал ей все‚ что она просила‚ переспал с ней‚ и Фамарь зачала от него ребенка.

19 Потом встала‚ ушла‚ сняла с лица покрывало и вновь надела свои вдовьи одежды.

20 Когда Иуда послал своего приятеля-адулламита с козленком‚ чтобы получить обратно залог‚ тот‚ сколько ни искал, не мог ее найти

21 и стал спрашивать у местных жителей:
- Где блудница‚ что сидела при дороге в Энаиме?
Но ему отвечали:
- Не было там никакой блудницы.

22 Он вернулся к Иуде и сказал:
- Я ее не нашел. А местные люди говорят‚ что там и не было никакой блудницы.

23 Иуда ответил:
- Пусть лучше остаются эти вещи при ней, не будем себя позорить. Я посылаю ей козленка‚ а ты не можешь ее найти!

24 Месяца через три Иуде сказали:
- Согрешила Фамарь, твоя невестка, и теперь беременна.
- Возьмите ее и сожгите на костре‚ - распорядился Иуда.

25 Но когда Фамарь повели на казнь, она попросила передать своему свекру:
- Я беременна от того‚ кому принадлежат вот эти вещи.
- Узнаешь, - спросила она‚ - эту печать со шнурком и посох?

26 Иуда узнал.
- Правда на ее стороне, - сказал он. - Все из-за того‚ что я не отдал ее моему сыну Шеле.
Больше Иуда с нею не спал.

27 Фамари пришло время рожать‚ и оказалось‚ что у нее близнецы.

28 Когда начались роды и наружу высунулась ручка‚ то повивальная бабка повязала на нее алую ниточку и сказала: "Этот вышел первым".

29 Но ребенок втянул ручку обратно и на свет появился его брат. "Как это ты прорвался?" - спросила повивальная бабка; и младенцу дали имя Парец.

30 За ним появился на свет и другой‚ с алой ниточкой на руке. Его назвали Зарах.