Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Mt. Mk. Lk. Jn. Ac. Ro. 1Co. 2Co. Ga. Eph. Php. Col. 1Th. 2Th. 1Ti. 2Ti. Tit. Phm. He. Jas. 1Pe. 2Pe. 1Jn. 2Jn. 3Jn. Jud. Rev.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6

Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Προς Γαλάτας 1

1 Pau/loj Павел avpo,stoloj( апостол ouvk не avpV от avnqrw,pwn людей ouvde. и не diV через avnqrw,pou человека avlla. но dia. через VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа kai. и qeou/ Бога patro.j Отца tou/ evgei,rantoj воскресившего auvto.n Его evk из nekrw/n( мертвых

2 kai. и oi` su.n со evmoi. мной pa,ntej все avdelfoi,( братья tai/j evkklhsi,aij церквам th/j Galati,aj\ Галатии

3 ca,rij благодать u`mi/n вам kai. и eivrh,nh мир avpo. от qeou/ Бога patro.j Отца h`mw/n нашего kai. и kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/( Христа

4 tou/ do,ntoj давшего e`auto.n Самого Себя u`pe.r за tw/n a`martiw/n грехи h`mw/n наши o[pwj чтобы evxe,lhtai Он изъял h`ma/j нас evk из tou/ aivw/noj века tou/ evnestw/toj настоящего ponhrou/ злого kata. по to. qe,lhma воле tou/ qeou/ Бога kai. и patro.j Отца h`mw/n( нашего

5 w-| Которому h` do,xa слава eivj на tou.j aivw/naj века tw/n aivw,nwn\ веков avmh,n) аминь

6 Qauma,zw Удивляюсь o[ti что ou[twj так tace,wj скоро metati,qesqe перемещаетесь avpo. от tou/ kale,santoj призвавшего u`ma/j вас evn в ca,riti благодати @Cristou/# Христа eivj в e[teron другое euvagge,lion( благовестие

7 o] которое ouvk не e;stin есть a;llo\ другое eiv если mh, не tine,j некоторые eivsin есть oi` tara,ssontej будоражащие u`ma/j вас kai. и qe,lontej желающие metastre,yai перевернуть to. euvagge,lion благовестие tou/ Cristou/) Христа

8 avlla. но kai. и eva.n если h`mei/j мы h' или a;ggeloj ангел evx из ouvranou/ неба euvaggeli,zhtai будет благовозвещать @u`mi/n# вам parV вопреки o] которому euvhggelisa,meqa мы благовозвестили u`mi/n( вам avna,qema анафема e;stw) пусть будет

9 w`j как proeirh,kamen( мы прежде сказали kai. и a;rti сейчас pa,lin опять le,gw( говорю ei; если tis кто&либо u`ma/j вам euvaggeli,zetai благовозвещает parV вопреки o] которому parela,bete( вы переняли avna,qema анафема e;stw) пусть будет

10 :Arti Сейчас ga.r ведь avnqrw,pouj людей pei,qw убеждаю h' или to.n qeo,n* Бога h' или zhtw/ ищу avnqrw,poij людям avre,skein* угождать eiv если e;ti еще avnqrw,poij людям h;reskon( я угождал @бы# Cristou/ Христа dou/loj раб ouvk не a'n h;mhn) я был

11 Gnwri,zw Даю знать ga.r ведь u`mi/n( вам avdelfoi,( братья to. euvagge,lion благовестие to. euvaggelisqe.n благовозвещённое u`pV evmou/ мной o[ti что ouvk не e;stin есть оно kata. по a;nqrwpon\ человеку

12 ouvde. и не ga.r ведь evgw. я para. у avnqrw,pou человека pare,labon перенял auvto,( его ou;te и не evdida,cqhn( был научен avlla. но diV через avpokalu,yewj открытие VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа

13 VHkou,sate Вы услышали ga.r ведь th.n evmh.n о моем avnastrofh,n поведении pote когда&то evn в tw/| VIoudai?smw/|( Иудаизме o[ti что kaqV по u`perbolh.n преимуществу evdi,wkon я преследовал th.n evkklhsi,an Церковь tou/ qeou/ Бога kai. и evpo,rqoun я истреблял auvth,n( ее

14 kai. и proe,kopton я продвигался evn в tw/| VIoudai?smw/| Иудаизме u`pe.r сверх pollou.j многих sunhlikiw,taj сверстников evn в tw/| ge,nei роде mou( моем perissote,rwj чрезвычайный zhlwth.j ревнитель u`pa,rcwn пребывающий tw/n patrikw/n отцовских mou моих parado,sewn) преданий

15 o[te когда de. же euvdo,khsen счел за благо @o` qeo.j# Бог o` avfori,saj отделивший me меня evk из koili,aj утробы mhtro,j матери mou моей kai. и kale,saj призвавший dia. через th/j ca,ritoj благодать auvtou/ Его

16 avpokalu,yai открыть to.n ui`o.n Сына auvtou/ Его evn во evmoi. мне i[na чтобы euvaggeli,zwmai я благовозвещал auvto.n Его evn в toi/j e;qnesin( народах euvqe,wj тотчас ouv не prosaneqe,mhn положился я sarki. @на# плоть kai. и ai[mati( кровь

17 ouvde. и не avnh/lqon взошел я eivj в ~Ieroso,luma Иерусалим pro.j к tou.j pro. прежде evmou/ меня avposto,louj( апостолам avlla. но avph/lqon я ушел eivj в VArabi,an( Аравию kai. и pa,lin опять u`pe,streya возвратился eivj в Damasko,n) Дамаск

18 :Epeita Затем meta. после e;th лет tri,a трёх avnh/lqon взошел я eivj в ~Ieroso,luma Иерусалим i`storh/sai познакомиться Khfa/n( @с# Кифой kai. и evpe,meina я остался pro.j у auvto.n него h`me,raj дней dekape,nte\ пятнадцать

19 e[teron другого de. же tw/n avposto,lwn @из# апостолов ouvk не ei=don( увидел я eiv если mh. не VIa,kwbon Иакова to.n avdelfo.n брата tou/ kuri,ou) Господа

20 a] которое de. же gra,fw пишу u`mi/n( вам ivdou. вот evnw,pion перед tou/ qeou/ Богом o[ti что ouv не yeu,domai) лгу

21 e;peita затем h=lqon пришел eivj в ta. kli,mata области th/j Suri,aj Сирии kai. и th/j Kiliki,aj) Киликии

22 h;mhn я был de. же avgnoou,menoj незнаемый tw/| prosw,pw| лицом tai/j evkklhsi,aij церквам th/j VIoudai,aj Иудеи tai/j evn в Cristw/|( Христе

23 mo,non только de. же avkou,ontej слышащие h=san они были o[ti что ~O diw,kwn Преследующий h`ma/j нас pote когда&то nu/n ныне euvaggeli,zetai благовозвещает th.n pi,stin веру h[n которую pote когда&то evpo,rqei( он истреблял

24 kai. и evdo,xazon они славили evn во evmoi. мне to.n qeo,n) Бога