ВЗ - У.Мак Дональд.

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Вступление. Кн. Кн. Кн. Кн.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ВЗ - У.Мак Дональд.

Иезекииль 1

В. Поручение пророчествовать народу Израиля (2:1б - 3:21)

1. Характер народа - непокорный (2:16-7)

Дух вошел в Иезекииля, поставил его на ноги и велел пророчествовать непокорному народу Иудеи независимо от их реакции. От пророка требовалось быть мужественным и послушным.

Давая Иезекиилю поручение, Господь называет его „Сын человеческий". Это важное выражение встречается у Иезекииля девяносто раз. Тейлор так объясняет его употребление:

Первые слова, обращенные Богом к Иезекиилю, ставят пророка на подобающее место перед тем величием, которое было явлено ему в видении. Еврейская фраза „сын человеческий" указывает на то, что он - ничтожный смертный, просто человек. „Сын кого-то" означает „унаследовать природу кого-то", а в сочетании с adam (человек) означает „просто человеческое  существо  и ничего более".  Во множественном числе это выражение относится ко всему человечеству". Ко времени Даниила (7:13,14) фраза „сын человеческий" стала приобретать мессианский оттенок, а в I веке стала титулом Мессии.

(2:1б-7) В НИСВ фраза „сын человеческий" заменена словом „смертный", чтобы избежать „мужской ориентации" (в англ. языке букв. „сын человека или мужчины" (прим. редактора)); вследствие этого затемняется связь между тем, как наш Господь использует эту фразу и Даниил.

Возможно, наш Господь использует это выражение благодаря его двусмысленности - с одной стороны, эту фразу можно воспринимать в ее простом „техническом" смысле, что позволяло избежать обвинений в неприкрытом притязании на мессианство; с другой стороны, она не припятствовала тем, кто обладал достаточной духовной проницательностью, видеть в Нем не просто человека, а нечто большее.

2. Характер послания: суд, как указано в свитке (2:8 - 3:3)

2:8-10 Иезекиилю велено съесть книжный свиток, в котором написано об ужасной каре, готовой обрушиться на народ.

Пророк предупрежден, что его весть не вызовет позитивного отклика. Это касается и нас - истинная проповедь Евангелия может показаться неверующим оскорбительной. Для некоторых людей мы - запах смертоносный.