Экклесиаст (пер. и прим. Дьяконова)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Еккл. Примечания Примеч.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Экклесиаст (пер. и прим. Дьяконова)

Экклесиаст 2

1 Я сказал себе: давай испытаю тебя весельем, –
Познакомься с благом!
Но вот – это тоже тщета:

2 О смехе промолвил я: он безумен,
И о веселии: что оно творит?

3 Попытался я увлечь свою плоть вином
И, хотя сердце оставалось мудрым,
Придержаться и глупости, пока не увижу,
Как лучше поступать сынам человека под небесами
За считанные дни их жизни?

4 Я великие делал дела,
Я виноградники насаждал, я дома себе строил,

5 Я устроил себе цветники и сады, насадил в них дерев плодовых,

6 Я устроил себе пруды – орошать из них рощи, растящие деревья,

7 Приобрел я рабов и наложниц, и были у меня домочадцы, [3]
А коров и овец приобрел я больше, чем все до меня в Иерусалиме;

8 Серебра и золота я тоже собрал и сокровищ от царей и сатрапий,
Завел я певцов, и певиц, и наслажденье людей – плясунов и плясуний. [4]

9 И стал велик я более всех, кто был до меня в Иерусалиме
(А мудрость осталась со мною),

10 Ни в чем, что очи мои просили, я не отказывал им,
Ни от какой я радости не удерживал сердце:
Ибо ликовало мое сердце из-за моих трудов, –
Ведь была мне вся эта доля из-за моих трудов!

11 Но оглянулся я на дела, что сделали мои руки,
И на труды, над чем я трудился, –
И вот, всё – тщета и ловля ветра,
И нет в том пользы под солнцем!

12 И я оглянулся – посмотреть на мудрость, на безумье и глупость, –
Ибо что может тот, кто следует царю? То, что делали раньше!

13 И увидел я, что полезнее мудрость, чем глупость,
Как полезнее свет, чем тьма:

14 У мудрого есть глаза, а глупый бродит во тьме, –
Но и то я узнал, что единая участь постигнет их всех.

15 И подумал я про себя:
Раз участь глупца и меня постигнет,
То зачем же я был столь премудрым?
И сказал я себе, что это тоже – тщета,

16 Ибо вместе с глупцом и о мудром вовек не вспомнят,
Потому что в грядущие дни все будет давно забыто, –
Как же это мудрый должен равно с глупцом умирать?

17 И возненавидел я жизнь,
Ибо злом показалось мне дело, что делается под солнцем,
Ибо всё – тщета и ловля ветра.

18 И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем,
Потому что оставлю его человеку, что будет после,

19 И кто знает, мудрый ли он будет или глупый, –
А будет владеть моими трудами,
Над чем я трудился, явив себя мудрым под солнцем:
Это тоже – тщета.

20 И обратил я к отчаянью сердце
Из-за всего труда, над чем я трудился под солнцем, –

21 Ибо был человек, чей труд был мудрым, умелым, успешным, –
А отдаст свою долю тому, кто над ней не трудился, –
Это – тоже тщета и большое зло.

22 Что же остается человеку
За его труды и томление сердца,
Над чем он трудится под солнцем?

23 Ибо все его дни – печали, и заботы его – это скорби,
Даже ночью нет сердцу покоя,
Даже это – тоже тщета.

24 Нет человеку блага, кроме как есть и пить –
Чтобы было ему хорошо от его труда;
И, однако, я увидел, что и это дано от Бога,

25 Ибо кто, и поевши, узнает вкус без него?

26 Ибо тому, кто благ для него, дает он мудрость, и знанье, и радость,
А тому, кто согрешает, дает он заботу: копить и сбирать,
Чтобы отдать тому, кто благ для Бога, –
Это тоже тщета и ловля ветра.