Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Даниил 12

1 И восстанет 5975 8799 в то время 6256 Михаил 4317, князь 8269 великий 1419, стоящий 5975 8802 за сынов 1121 народа 5971 твоего; и наступит 1961 8738 время 6256 тяжкое 6869, какого не бывало с тех пор, как существуют люди 1471, до сего времени 6256; но спасутся 4422 8735 в это время 6256 из народа 5971 твоего все, которые найдены 4672 8737 будут 4672 8737 записанными 3789 8803 в книге 5612.

2 И многие 7227 из спящих 3463 в прахе 6083 земли 0127 пробудятся 6974 8686, одни для жизни 2416 вечной 5769, другие на вечное 5769 поругание 2781 и посрамление 1860.

3 И разумные 7919 8688 будут 2094 8686 сиять 2094 8686 , как светила 2096 на тверди 7549, и обратившие многих 7227 к правде 6663 8688 - как звезды 3556, вовеки 5769, навсегда 5703.

4 А ты, Даниил 1840, сокрой 5640 8798 слова 1697 сии и запечатай 2856 8798 книгу 5612 сию до последнего 7093 времени 6256; многие 7227 прочитают 7751 8787 ее, и умножится 7235 8799 ведение 1847".

5 Тогда я, Даниил 1840, посмотрел 7200 8804, и вот, стоят 5975 8802 двое 8147 других 0312, один 0259 на этом 2008 берегу 8193 реки 2975, другой 0259 на том берегу 8193 реки 2975.

6 И [один] сказал 0559 8799 мужу 0376 в льняной 0906 одежде 3847 8803, который стоял над 4605 водами 4325 реки 2975: "когда будет конец 7093 этих чудных 6382 происшествий 6382 ?"

7 И слышал 8085 8799 я, как муж 0376 в льняной 0906 одежде 3847 8803, находившийся над 4605 водами 4325 реки 2975, подняв 7311 8686 правую 3225 и левую 8040 руку 8040 к небу 8064, клялся 7650 8735 Живущим 2416 вовеки 5769, что к концу времени 4150 и времен 4150 и полувремени 2677, и по совершенном 3615 8763 низложении 5310 8763 силы 3027 народа 5971 святого 6944, все это совершится 3615 8799.

8 Я слышал 8085 8804 это, но не понял 0995 8799, и потому сказал 0559 8799: "господин 0113 мой! что же после 0319 этого будет?"

9 И отвечал 0559 8799 он: "иди 3212 8798, Даниил 1840; ибо сокрыты 5640 8803 и запечатаны 2856 8803 слова 1697 сии до последнего 7093 времени 6256.

10 Многие 7227 очистятся 1305 8691, убелятся 3835 8691 и переплавлены 6884 8735 будут 6884 8735 [в искушении]; нечестивые 7563 же будут 7561 8689 поступать 7561 8689 нечестиво 7561 8689 , и не уразумеет 0995 8799 сего никто из нечестивых 7563, а мудрые 7919 8688 уразумеют 0995 8799.

11 Со времени 6256 прекращения 5493 8717 ежедневной 8548 жертвы и поставления 5414 8800 мерзости 8251 запустения 8074 8802 пройдет тысяча 0505 двести 3967 девяносто 8673 дней 3117.

12 Блажен 0835, кто ожидает 2442 8764 и достигнет 5060 8686 тысячи 0505 трехсот 7969 3967 тридцати 7970 пяти 2568 дней 3117.

13 А ты иди 3212 8798 к твоему концу 7093 и упокоишься 5117 8799, и восстанешь 5975 8799 для получения твоего жребия 1486 в конце 7093 дней 3117".