Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Mt. Mk. Lk. Jn. Ac. Ro. 1Co. 2Co. Ga. Eph. Php. Col. 1Th. 2Th. 1Ti. 2Ti. Tit. Phm. He. Jas. 1Pe. 2Pe. 1Jn. 2Jn. 3Jn. Jud. Rev.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4

Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Προς Κολοσσαείς 1

1 Pau/loj Павел avpo,stoloj апостол Cristou/ Христа VIhsou/ Иисуса dia. через qelh,matoj волю qeou/ Бога kai. и Timo,qeoj Тимофей o` avdelfo.j брат

2 toi/j evn в Kolossai/j Колоссах a`gi,oij святым kai. и pistoi/j верным avdelfoi/j братьям evn в Cristw/|\ Христе ca,rij благодать u`mi/n вам kai. и eivrh,nh мир avpo. от qeou/ Бога patro.j Отца h`mw/n) нашего

3 Euvcaristou/men Благодарим tw/| qew/| Бога patri. Отца tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/ Иисуса Cristou/ Христа pa,ntote всегда peri. за u`mw/n вас proseuco,menoi( молящиеся

4 avkou,santej услышавшие th.n pi,stin веру u`mw/n вашу evn в Cristw/| Христе VIhsou/ Иисусе kai. и th.n avga,phn любовь h]n которую e;cete имеете eivj ко pa,ntaj всем tou.j a`gi,ouj святым

5 dia. из&за th.n evlpi,da надежды th.n avpokeime,nhn отложенной u`mi/n вам evn в toi/j ouvranoi/j( небесах h]n @о# которой prohkou,sate вы прежде услышали evn в tw/| lo,gw| слове th/j avlhqei,aj истины tou/ euvaggeli,ou благовестия

6 tou/ paro,ntoj присутствующего eivj у u`ma/j( вас kaqw.j как kai. и evn во panti. всём tw/| ko,smw| мире evsti.n оно есть karpoforou,menon плодоносящее kai. и auvxano,menon растущее kaqw.j как kai. и evn в u`mi/n( вас avfV от h-j которого h`me,raj дня hvkou,sate вы услышали kai. и evpe,gnwte вы познали th.n ca,rin благодать tou/ qeou/ Бога evn в avlhqei,a|\ истине

7 kaqw.j как evma,qete вы научились avpo. от VEpafra/ Эпафра tou/ avgaphtou/ любимого sundou,lou раба @вместе# с h`mw/n( нами o[j который evstin есть pisto.j верный u`pe.r ради u`mw/n вас dia,konoj слуга tou/ Cristou/( Христа

8 o` kai. и dhlw,saj объявивший h`mi/n нам th.n u`mw/n @о# вашей avga,phn любви evn в pneu,mati) духе

9 Dia. Через tou/to это kai. и h`mei/j( мы avfV от h-j которого h`me,raj дня hvkou,samen( услышали ouv не pauo,meqa прекращаем u`pe.r за u`mw/n вас proseuco,menoi молящиеся kai. и aivtou,menoi просящие i[na чтобы plhrwqh/te вы были наполнены th.n evpi,gnwsin познанием tou/ qelh,matoj воли auvtou/ Его evn во pa,sh| всей sofi,a| мудрости kai. и sune,sei понимании pneumatikh/|( духовном

10 peripath/sai @чтобы# пройти avxi,wj достойно tou/ kuri,ou Господа eivj при pa/san всяком avreskei,an( угождении evn во panti. всяком e;rgw| деле avgaqw/| добром karpoforou/ntej плодоносящие kai. и auvxano,menoi растущие th/| evpignw,sei @в# познании tou/ qeou/( Бога

11 evn во pa,sh| всей duna,mei силе dunamou,menoi усиливающиеся kata. по to. kra,toj силе th/j do,xhj славы auvtou/ Его eivj на pa/san всякую u`pomonh.n стойкость kai. и makroqumi,an( долготерпение meta. с cara/j радостью

12 euvcaristou/ntej благодарящие tw/| patri. Отца tw/| i`kanw,santi сделавшего достаточными u`ma/j вас eivj в th.n meri,da доле tou/ klh,rou жребия tw/n a`gi,wn святых evn во tw/| fwti,\ свете

13 o]j Который evrru,sato избавил h`ma/j нас evk от th/j evxousi,aj власти tou/ sko,touj тьмы kai. и mete,sthsen переставил eivj в th.n basilei,an Царство tou/ ui`ou/ Сына th/j avga,phj любви auvtou/( Его

14 evn в w-| котором e;comen имеем th.n avpolu,trwsin( выкуп th.n a;fesin прощение tw/n a`martiw/n\ грехов

15 o[j который evstin есть eivkw.n изображение tou/ qeou/ Бога tou/ avora,tou( невидимого prwto,tokoj первенец pa,shj всякого kti,sewj( создания

16 o[ti потому что evn в auvtw/| Нём evkti,sqh было создано ta. pa,nta всё evn в toi/j ouvranoi/j небесах kai. и evpi. на th/j gh/j( земле ta. o`rata. видимое kai. и ta. avo,rata( невидимое ei;te и если qro,noi престолы ei;te и если kurio,thtej господства ei;te и если avrcai. начала ei;te и если evxousi,ai\ власти ta. pa,nta всё diV через auvtou/ Него kai. и eivj в auvto.n Нём e;ktistai( создано

17 kai. и auvto,j Он evstin есть pro. прежде pa,ntwn всех kai. и ta. pa,nta всё evn в auvtw/| Нём sune,sthken) состоит

18 kai. и auvto,j Он evstin есть h` kefalh. голова tou/ sw,matoj( тела th/j evkklhsi,aj\ Церкви o[j Который evstin есть avrch,( начало prwto,tokoj первенец evk из tw/n nekrw/n( мертвых i[na чтобы ge,nhtai сделался evn во pa/sin всём auvto.j Он prwteu,wn( первенствующий

19 o[ti потому что evn в auvtw/| Нём euvdo,khsen Он счёл за благо pa/n всей to. plh,rwma полноте katoikh/sai поселиться

20 kai. и diV через auvtou/ Него avpokatalla,xai вновь примирить ta. pa,nta всё eivj в auvto,n( Нём eivrhnopoih,saj сделавший умиротворение dia. через tou/ ai[matoj кровь tou/ staurou/ креста auvtou/( Его @diV через auvtou/# Него ei;te и если ta. evpi. на th/j gh/j земле ei;te и если ta. evn в toi/j ouvranoi/j) небесах

21 Kai. И u`ma/j вас pote когда&то o;ntaj сущих avphllotriwme,nouj отчужденных kai. и evcqrou.j врагов th/| dianoi,a| разума evn в toi/j e;rgoij делах toi/j ponhroi/j( злых

22 nuni. теперь de. же avpokath,llaxen он вновь примирил evn в tw/| sw,mati теле th/j sarko.j плоти auvtou/ Его dia. через tou/ qana,tou( смерть parasth/sai @чтобы# представить u`ma/j вас a`gi,ouj святыми kai. и avmw,mouj безупречными kai. и avnegklh,touj безукоризненными katenw,pion перед auvtou/( Ним

23 ei; если ge конечно evpime,nete остаетесь th/| pi,stei @на# вере teqemeliwme,noi основанные kai. и e`drai/oi усидчивые kai. и mh. не metakinou,menoi передвигающиеся avpo. от th/j evlpi,doj надежды tou/ euvaggeli,ou благовестия ou- которое hvkou,sate( вы услышали tou/ khrucqe,ntoj возвещенного evn во pa,sh| всяком kti,sei создании th/| u`po. под to.n ouvrano,n( небом ou- которого evgeno,mhn оказался evgw. я Pau/loj Павел dia,konoj) слуга

24 Nu/n Ныне cai,rw радуюсь evn в toi/j paqh,masin страданиях u`pe.r ради u`mw/n( вас kai. и avntanaplhrw/ восполняю ta. u`sterh,mata недостатки tw/n qli,yewn тягот tou/ Cristou/ Христа evn в th/| sarki, плоти mou моей u`pe.r ради tou/ sw,matoj тела auvtou/( Его o[ которое evstin есть h` evkklhsi,a( Церковь

25 h-j которой evgeno,mhn оказался evgw. я dia,konoj слуга kata. по th.n oivkonomi,an управлению tou/ qeou/ Бога th.n doqei/sa,n данному moi мне eivj в u`ma/j вас plhrw/sai исполнить to.n lo,gon слово tou/ qeou/( Бога

26 to. musth,rion тайна to. avpokekrumme,non скрытая avpo. от tw/n aivw,nwn веков kai. и avpo. от tw/n genew/n поколений &&-- nu/n ныне de. же evfanerw,qh явленная toi/j a`gi,oij святым auvtou/( Его

27 oi-j которым hvqe,lhsen пожелал o` qeo.j Бог gnwri,sai дать познать ti, что to. plou/toj богатство th/j do,xhj славы tou/ musthri,ou тайны tou,tou этой evn в toi/j e;qnesin( народах o[ которое evstin есть Cristo.j Христос evn в u`mi/n( вас h` evlpi.j надежда th/j do,xhj\ славы

28 o]n Которого h`mei/j мы katagge,llomen возвещаем nouqetou/ntej вразумляющие pa,nta всякого a;nqrwpon человека kai. и dida,skontej учащие pa,nta всякого a;nqrwpon человека evn во pa,sh| всей sofi,a|( мудрости i[na чтобы parasth,swmen мы представили pa,nta всякого a;nqrwpon человека te,leion совершенным evn во Cristw/|\ Христе

29 eivj для o] чего kai. и kopiw/ тружусь avgwnizo,menoj борющийся kata. по th.n evne,rgeian действию auvtou/ Его th.n evnergoume,nhn действующему evn во evmoi. мне evn в duna,mei) силе