Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Деяния 22

1 Мужи 0435 братия 0080 и 2532 отцы 3962! выслушайте 0191 5657 теперь 3568 мое 3450 оправдание 0627 перед 4314 вами 5209.

2 Услышав 0191 5660 же 1161, что 3754 он заговорил 4377 5707 с ними 0846 на еврейском 1446 языке 1258, они еще более 3123 утихли 3930 5627 2271. Он сказал 5346 5748:

3 я 1473 Иудеянин 2453, родившийся 1080 5772 в 1722 Тарсе 5019 Киликийском 2791, воспитанный 0397 5772 в 1722 сем 5026 городе 4172 при 3844 ногах 4228 Гамалиила 1059, тщательно 2596 0195 наставленный 3811 5772 в отеческом 3971 законе 3551, ревнитель 2207 по Боге 2316, как 2531 и 2531 все 3956 вы 5210 ныне 4594.

4 Я 3739 даже до 0891 смерти 2288 гнал 1377 5656 [последователей] сего 5026 учения 3598, связывая 1195 5723 и 2532 предавая 3860 5723 в 1519 темницу 5438 и 5037 мужчин 0435 и 2532 женщин 1135,

5 как 5613 засвидетельствует 3140 5719 о мне 3427 первосвященник 0749 и 2532 все 3956 старейшины 4244, от 3844 которых 3739 и 2532 письма 1992 взяв 1209 5666 к 4314 братиям 0080, живущим в 1519 Дамаске 1154, я шел 4198 5711, чтобы тамошних 5607 5752 1566 привести 0071 5694 в 1210 5772 оковах 1210 5772 в 1519 Иерусалим 2419 на 2443 истязание 5097 5686.

6 Когда же 1161 я 3427 был 4198 5740 в 4198 5740 пути 4198 5740 и 2532 приближался 1448 5723 к Дамаску 1154, около 4012 полудня 3314 вдруг 1810 осиял 4015 5658 меня 1691 великий 2425 свет 5457 с 1537 неба 3772.

7 Я упал 4098 5627 на 1519 землю 1475 и 2532 услышал 0191 5656 голос 5456, говоривший 3004 5723 мне 3427: Савл 4549, Савл 4549! что 5101 ты гонишь 1377 5719 Меня 3165?

8 Я 1473 отвечал 0611 5662: кто 5101 Ты 1488 5748, Господи 2962? Он сказал 2036 5627 мне 3165: Я 1473 Иисус 2424 Назорей 3480, Которого 3739 ты 4771 гонишь 1377 5719.

9 Бывшие 5607 5752 же 1161 со 4862 мною 1698 свет 5457 видели 2300 5662, и 2532 пришли 1096 5633 в страх 1719; но 1161 голоса 5456 Говорившего 2980 5723 мне 3427 не 3756 слыхали 0191 5656.

10 Тогда 1161 я сказал 2036 5627: Господи 2962! что 5101 мне делать 4160 5661? Господь 2962 же 1161 сказал 2036 5627 мне 3165: встань 0450 5631 и иди 4198 5737 в 1519 Дамаск 1154, и там 2546 тебе сказано 2980 5701 будет 2980 5701 все 3956, что 3739 назначено 5021 5769 тебе 4671 делать 4160 5658.

11 А 1161 как 5613 я от 0575 славы 1391 света 5457 того 1565 лишился 3756 1689 5707 зрения 3756 1689 5707 , то бывшие 4895 5752 со мною 3427 за 5496 5746 руку 5496 5746 привели 5496 5746 меня в 1519 Дамаск 1154.

12 Некто 5100 Анания 0367, муж 0435 благочестивый 2152 по 2596 закону 3551, одобряемый 3140 5746 всеми 3956 Иудеями 2453, живущими 2730 5723 в Дамаске,

13 пришел 2064 5631 ко 4314 мне 3165 и 2532, подойдя 2186 5631, сказал 2036 5627 мне 3427: брат 0080 Савл 4549! прозри 0308 5657. И 2504 я 2504 тотчас 0846 5610 увидел 0308 5656 его 0846.

14 Он же 1161 сказал 2036 5627 мне: Бог 2316 отцов 3962 наших 2257 предъизбрал 4400 5662 тебя 4571, чтобы ты познал 1097 5629 волю 2307 Его 0846, увидел 1492 5629 Праведника 1342 и 2532 услышал 0191 5658 глас 5456 из 1537 уст 4750 Его 0846,

15 потому что 3754 ты будешь 2071 5704 Ему 0846 свидетелем 3144 пред 4314 всеми 3956 людьми 0444 о том, что 3739 ты видел 3708 5758 и 2532 слышал 0191 5656.

16 Итак 2532 3568, что 5101 ты медлишь 3195 5719? Встань 0450 5631, крестись 0907 5669 и 2532 омой 0628 5669 грехи 0266 твои 4675, призвав 1941 5671 имя 3686 Господа 2962 Иисуса,

17 Когда же 1161 я 3427 возвратился 5290 5660 в 1519 Иерусалим 2419 и 2532 молился 4336 5740 в 1722 храме 2411, пришел 1096 5635 я 3165 в 1722 исступление 1611,

18 и 2532 увидел 1492 5629 Его 0846, и Он сказал 3004 5723 мне 3427: поспеши 4692 5657 и 2532 выйди 1831 5628 скорее 1722 5034 из 1537 Иерусалима 2419, потому что 1360 [здесь] не 3756 примут 3858 5699 твоего 4675 свидетельства 3141 о 4012 Мне 1700.

19 Я 2504 сказал 2036 5627: Господи 2962! им 0846 известно 1987 5736, что 3754 я 1473 верующих 4100 5723 в 1909 Тебя 4571 заключал 2252 5713 5439 5723 в 5439 5723 темницы 5439 5723 и 2532 бил 1194 5723 в 2596 синагогах 4864,

20 и 2532 когда 3753 проливалась 1632 5712 кровь 0129 Стефана 4736, свидетеля 3144 Твоего 4675, я 0846 там стоял 2252 5713 2186 5761, одобрял 4909 5723 убиение 0336 его 0846 и 2532 стерег 5442 5723 одежды 2440 побивавших 0337 5723 его 0846.

21 И 2532 Он сказал 2036 5627 мне 3165: иди 4198 5737; Я 1473 пошлю 1821 5692 тебя 4571 далеко 3112 к 1519 язычникам 1484.

22 До 0891 этого 5127 слова 3056 слушали 0191 5707 его 0846; а 2532 за сим подняли 1869 5656 крик 5456, говоря 3004 5723: истреби 0142 5720 от 0575 земли 1093 такого 5108! ибо 1063 ему 0846 не 3756 должно 2520 5723 жить 2198 5721.

23 Между тем 1161 как они кричали 2905 5723, метали 4495 5723 одежды 2440 и 2532 бросали 0906 5723 пыль 2868 на 1519 воздух 0109,

24 тысяченачальник 5506 повелел 2753 5656 ввести 0071 5745 его 0846 в 1519 крепость 3925, приказав 2036 5631 бичевать 0426 5745 3148 его 0846, чтобы 2443 узнать 1921 5632, по 1223 какой 3739 причине 0156 так 3779 кричали 2019 5707 против 2019 5707 него 0846.

25 Но 1161 когда 5613 растянули 4385 5656 его 0846 ремнями 2438, Павел 3972 сказал 2036 5627 стоявшему 2476 5761 сотнику 1543: разве 1487 вам 5213 позволено 1832 5748 бичевать 3147 5721 Римского 4514 гражданина 0444, да и 2532 без 0178 суда 0178 ?

26 Услышав 0191 5660 это, сотник 1543 подошел 4334 5631 и донес 0518 5656 тысяченачальнику 5506, говоря 3004 5723: смотри 3708 5720, что 5101 ты хочешь 3195 5719 делать 4160 5721? этот 3778 человек 0444 - Римский 4514 гражданин.

27 Тогда 1161 тысяченачальник 5506, подойдя 4334 5631 к нему 0846, сказал 2036 5627: скажи 3004 5720 мне 3427, ты 4771 Римский 4514 гражданин? Он сказал 5346 5713: да 3483.

28 Тысяченачальник 5506 отвечал 0611 5662: я 1473 за большие 4183 деньги 2774 приобрел 2932 5662 это 5026 гражданство 4174. Павел 3972 же 1161 сказал 5346 5713: а 1161 я 1473 и 2532 родился 1080 5769 в нем.

29 Тогда 3767 тотчас 2112 отступили 0868 5627 от 0575 него 0846 хотевшие 3195 5723 пытать 0426 5721 его 0846. А 1161 тысяченачальник 5506, узнав 1921 5631, что 3754 он Римский 4514 гражданин, испугался 5399 5675, что 3754 связал 2258 5713 1210 5761 его 0846.

30 На другой 1887 день 1887 , желая 1014 5740 достоверно 0804 узнать 1097 5629, в чем 5101 обвиняют 2723 5743 его Иудеи 2453, освободил 3089 5656 его 0846 от 0575 оков 1199 и 2532 повелел 2753 5656 собраться 2064 5629 первосвященникам 0749 и 2532 всему 3650 синедриону 4892 и 2532, выведя 2609 5631 Павла 3972, поставил 2476 5656 его перед 1519 ними 0846.