Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Mt. Mk. Lk. Jn. Ac. Ro. 1Co. 2Co. Ga. Eph. Php. Col. 1Th. 2Th. 1Ti. 2Ti. Tit. Phm. He. Jas. 1Pe. 2Pe. 1Jn. 2Jn. 3Jn. Jud. Rev.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3

Интерлинеарный греческо-русский НЗ

Προς Θεσσαλονικείς Β΄ 1

1 Pau/loj Павел kai. и Silouano.j Силуан kai. и Timo,qeoj Тимофей th/| evkklhsi,a| церкви Qessalonike,wn Фессалоникийцев evn в qew/| Боге patri. Отце h`mw/n нашем kai. и kuri,w| Господе VIhsou/ Иисусе Cristw/|\ Христе

2 ca,rij благодать u`mi/n вам kai. и eivrh,nh мир avpo. от qeou/ Бога patro.j Отца @h`mw/n# нашего kai. и kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа

3 Euvcaristei/n Благодарить ovfei,lomen имеем долг tw/| qew/| Бога pa,ntote всегда peri. за u`mw/n( вас avdelfoi,( братья kaqw.j как a;xio,n достойно evstin( есть o[ti потому что u`perauxa,nei сверхвозрастает h` pi,stij вера u`mw/n ваша kai. и pleona,zei умножается h` avga,ph любовь e`no.j одного e`ka,stou каждого pa,ntwn @из# всех u`mw/n вас eivj в avllh,louj( друг друге

4 w[ste так что auvtou.j сами h`ma/j мы evn в u`mi/n вас evgkauca/sqai хвастаемся evn в tai/j evkklhsi,aij церквах tou/ qeou/ Бога u`pe.r за th/j u`pomonh/j стойкость u`mw/n вашу kai. и pi,stewj веру evn во pa/sin всех toi/j diwgmoi/j преследованиях u`mw/n ваших kai. и tai/j qli,yesin угнетениях ai-j которые avne,cesqe( выдерживаете

5 e;ndeigma указание th/j dikai,aj праведного kri,sewj суда tou/ qeou/( Бога eivj в to. kataxiwqh/nai быть удостоиными u`ma/j вас th/j basilei,aj Царства tou/ qeou/( Бога u`pe.r за h-j которое kai. и pa,scete( претерпеваете страдание

6 ei;per если только di,kaion справедливо para. у qew/| Бога avntapodou/nai воздать toi/j qli,bousin угнетающим u`ma/j вас qli/yin угнетение

7 kai. а u`mi/n вам toi/j qlibome,noij угнетаемым a;nesin послабление meqV с h`mw/n нами evn в th/| avpokalu,yei открытии tou/ kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса avpV от ouvranou/ неба metV с avgge,lwn ангелами duna,mewj силы auvtou/ Его

8 evn в puri. огне flogo,j( пламени dido,ntoj дающего evkdi,khsin взыскание toi/j mh. не eivdo,sin знающим qeo.n Бога kai. и toi/j mh. не u`pakou,ousin слушающимся tw/| euvaggeli,w| благовестия tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/( Иисуса

9 oi[tinej тем которые di,khn @в# наказание ti,sousin заплатят o;leqron гибелью aivw,nion вечной avpo. от prosw,pou лица tou/ kuri,ou Господа kai. и avpo. от th/j do,xhj славы th/j ivscu,oj силы auvtou/( Его

10 o[tan когда e;lqh| придет evndoxasqh/nai быть прославленным evn в toi/j a`gi,oij святых auvtou/ Его kai. и qaumasqh/nai быть сделанным удивляющим evn во pa/sin всех toi/j pisteu,sasin( поверивших o[ti потому что evpisteu,qh было облечено верой to. martu,rion свидетельство h`mw/n наше evfV к u`ma/j( вам evn в th/| h`me,ra| день evkei,nh|) тот

11 eivj для o] которого kai. и proseuco,meqa молимся pa,ntote всегда peri. за u`mw/n( вас i[na чтобы u`ma/j вас avxiw,sh| удостоил th/j klh,sewj призыва o` qeo.j Бог h`mw/n наш kai. и plhrw,sh| исполнил pa/san всякое euvdoki,an благое намерение avgaqwsu,nhj доброты kai. и e;rgon дело pi,stewj веры evn в duna,mei( силе

12 o[pwj чтобы evndoxasqh/| было прославлено to. o;noma имя tou/ kuri,ou Господа h`mw/n нашего VIhsou/ Иисуса evn в u`mi/n( вас kai. и u`mei/j вы evn в auvtw/|( Нем kata. по th.n ca,rin благодати tou/ qeou/ Бога h`mw/n нашего kai. и kuri,ou Господа VIhsou/ Иисуса Cristou/) Христа