Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

2-я Царств 2

1 После 0310 сего Давид 1732 вопросил 7592 8799 Господа 3068, говоря 0559 8800: идти 5927 8799 ли мне в какой-либо 0259 из городов 5892 Иудиных 3063? И сказал 0559 8799 ему Господь 3068: иди 5927 8798. И сказал 0559 8799 Давид 1732: куда идти 5927 8799? И сказал 0559 8799 Он: в Хеврон 2275.

2 И пошел 5927 8799 туда Давид 1732 и обе 8147 жены 0802 его, Ахиноама 0293 Изреелитянка 3159 и Авигея 0026, [бывшая] жена 0802 Навала 5037, Кармилитянка 3761.

3 И людей 0582, бывших с ним, привел 5927 8689 Давид 1732, каждого 0376 с семейством 1004 его, и поселились 3427 8799 в городе 5892 Хевроне 2275.

4 И пришли 0935 8799 мужи 0582 Иудины 3063 и помазали 4886 8799 там Давида 1732 на царство 4428 над домом 1004 Иудиным 3063. И донесли 5046 8686 Давиду 1732, что жители 0582 Иависа 3003 Галаадского 1568 погребли 6912 8804 Саула 7586.

5 И отправил 7971 8799 Давид 1732 послов 4397 к жителям 0582 Иависа 3003 Галаадского 1568, сказать 0559 8799 им: благословенны 1288 8803 вы у Господа 3068 за то, что оказали 6213 8804 эту милость 2617 господину 0113 своему Саулу 7586, и погребли 6912 8799 его.

6 и ныне да воздаст 6213 8799 вам Господь 3068 милостью 2617 и истиною 0571; и я сделаю 6213 8799 вам благодеяние 2896 за то, что вы это сделали 6213 8804;

7 ныне да укрепятся 2388 8799 руки 3027 ваши, и будьте 1121 2428 мужественны 1121 2428 ; ибо господин 0113 ваш Саул 7586 умер 4191 8804, а меня помазал 4886 8804 дом 1004 Иудин 3063 царем 4428 над собою.

8 Но Авенир 0074, сын 1121 Ниров 5369, начальник 8269 войска 6635 Саулова 7586, взял 3947 8804 Иевосфея 0378, сына 1121 Саулова 7586, и привел 5674 8686 его в Маханаим 4266,

9 и воцарил 4427 8686 его над Галаадом 1568, и Ашуром 0805, и Изреелем 3157, и Ефремом 0669, и Вениамином 1144, и над всем Израилем 3478.

10 Сорок 0705 лет 8141 было Иевосфею 0378, сыну 1121 Саулову 7586, когда он воцарился 4427 8800 над Израилем 3478, и царствовал 4427 8804 два 8147 года 8141. Только дом 1004 Иудин 3063 остался 0310 с Давидом 1732.

11 Всего 4557 времени 3117, в которое Давид 1732 царствовал 4428 в Хевроне 2275 над домом 1004 Иудиным 3063, было семь 7651 лет 8141 и шесть 8337 месяцев 2320.

12 И вышел 3318 8799 Авенир 0074, сын 1121 Ниров 5369, и слуги 5650 Иевосфея 0378, сына 1121 Саулова 7586, из Маханаима 4266 в Гаваон 1391.

13 Вышел 3318 8804 и Иоав 3097, сын 1121 Саруи 6870, со слугами 5650 Давида 1732, и встретились 6298 8799 3162 у Гаваонского 1391 пруда 1295, и засели 3427 8799 те на одной стороне пруда 1295, а эти на другой стороне пруда 1295.

14 И сказал 0559 8799 Авенир 0074 Иоаву 3097: пусть встанут 6965 8799 юноши 5288 и поиграют 7832 8762 пред 3942 нами. И сказал 0559 8799 Иоав 3097: пусть встанут 6965 8799.

15 И встали 6965 8799 и пошли 5674 8799 числом 4557 двенадцать 8147 6240 Вениамитян 1144 со стороны Иевосфея 0378, сына 1121 Саулова 7586, и двенадцать 8147 6240 из слуг 5650 Давидовых 1732.

16 Они схватили 2388 8686 друг 0376 друга 7453 за голову 7218, [вонзили] меч 2719 один другому 7453 в бок 6654 и пали 5307 8799 вместе 3162. И было 7121 8799 названо 7121 8799 это место 4725 Хелкаф-Хаццурим 2521, что в Гаваоне 1391.

17 И произошло в тот день 3117 жесточайшее 3966 7186 сражение 4421, и Авенир 0074 с людьми 0582 Израильскими 3478 был 5062 8735 поражен 5062 8735 слугами 5650 Давида 1732.

18 И были там три 7969 сына 1121 Саруи 6870: Иоав 3097, и Авесса 0052, и Асаил 6214. Асаил 6214 же был легок 7031 на ноги 7272, как серна 6643 в поле 7704.

19 И погнался 7291 8799 Асаил 6214 за 0310 Авениром 0074 и преследовал 3212 8800 его, не уклоняясь 5186 8804 ни направо 3225, ни налево 8040 от следов 0310 Авенира 0074.

20 И оглянулся 6437 8799 Авенир 0074 назад 0310 и сказал 0559 8799: ты ли это, Асаил 6214? Тот сказал 0559 8799: я.

21 И сказал 0559 8799 ему Авенир 0074: уклонись 5186 8798 направо 3225 или налево 8040, и выбери 0270 8798 себе одного 0259 из отроков 5288 и возьми 3947 8798 себе его вооружение 2488. Но Асаил 6214 не захотел 0014 8804 отстать 5493 8800 от 0310 него.

22 И повторил 3254 8686 Авенир 0074 еще, говоря 0559 8800 Асаилу 6214: отстань 5493 8798 от 0310 меня, чтоб я не поверг 5221 8686 тебя на землю 0776; тогда с каким лицем 6440 явлюсь 5375 8799 я к Иоаву 3097, брату 0251 твоему?

23 Но тот не 3985 8762 захотел 3985 8762 отстать 5493 8800. Тогда Авенир 0074, поворотив копье 2595, поразил 5221 8686 его в живот 2570; копье 2595 прошло 3318 8799 насквозь 0310 его, и он упал 5307 8799 там же и умер 4191 8799 на месте 8478. Все проходившие 0935 8802 чрез то место 4725, где пал 5307 8804 и умер 4191 8799 Асаил 6214, останавливались 5975 8799.

24 И преследовали 7291 8799 Иоав 3097 и Авесса 0052 Авенира 0074. Солнце 8121 уже зашло 0935 8804, когда они пришли 0935 8804 к холму 1389 Амма 0522, что против Гиаха 1520, на дороге 1870 к пустыне 4057 Гаваонской 1391.

25 И собрались 6908 8691 Вениамитяне 1121 1144 вокруг 0310 Авенира 0074 и составили одно 0259 ополчение 0092, и стали 5975 8799 на вершине 7218 одного холма 1389.

26 И воззвал 7121 8799 Авенир 0074 к Иоаву 3097, и сказал 0559 8799: вечно 5331 ли будет 0398 8799 пожирать 0398 8799 меч 2719? Или ты не знаешь 3045 8804, что последствия 0314 будут горестные 4751? И доколе ты не скажешь 0559 8799 людям 5971, чтобы они перестали 7725 8800 преследовать 0310 братьев 0251 своих?

27 И сказал 0559 8799 Иоав 3097: жив 2416 Бог 0430! если 3884 бы 3884 ты не 3884 говорил 1696 8765 иначе, то еще утром 1242 перестали 5927 8738 бы люди 5971 преследовать 0310 братьев 0251 своих.

28 И затрубил 8628 8799 Иоав 3097 трубою 7782, и остановился 5975 8799 весь народ 5971, и не преследовали 7291 8799 более Израильтян 3478; сражение 3898 8736 прекратилось.

29 Авенир 0074 же и люди 0582 его шли 1980 8804 равниною 6160 всю ту ночь 3915 и перешли 5674 8799 Иордан 3383, и прошли 3212 8799 весь Битрон 1338, и пришли 0935 8799 в Маханаим 4266.

30 И возвратился 7725 8804 Иоав 3097 от преследования 0310 Авенира 0074 и собрал 6908 8799 весь народ 5971, и недоставало 6485 8735 из слуг 5650 Давидовых 1732 девятнадцати 8672 6240 человек 0376 кроме Асаила 6214.

31 Слуги 5650 же Давидовы 1732 поразили 5221 8689 Вениамитян 1144 и людей 0582 Авенировых 0074; пало 4191 8804 5650 их триста 7969 3967 шестьдесят 8346 человек 0376.

32 И взяли 5375 8799 Асаила 6214 и похоронили 6912 8799 его во гробе 6913 отца 1 его, что в Вифлееме 1035. Иоав 3097 же с людьми 0582 своими шел 3212 8799 всю ночь 3915 и на рассвете 0215 8735 прибыл в Хеврон 2275.