Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

2-я Царств 13

1 И было после 0310 того: у Авессалома 0053, сына 1121 Давидова 1732, [была] сестра 0269 красивая 3303, по имени 8034 Фамарь 8559, и полюбил 0157 8799 ее Амнон 0550, сын 1121 Давида 1732.

2 И скорбел 3334 8799 Амнон 0550 до того, что заболел 2470 8692 из-за Фамари 8559, сестры 0269 своей; ибо она была девица 1330, и Амнону 0550 казалось 5869 трудным 6381 8735 что-нибудь 3972 сделать 6213 8800 с нею.

3 Но у Амнона 0550 был друг 7453, по имени 8034 Ионадав 3122, сын 1121 Самая 8093, брата 0251 Давидова 1732; и Ионадав 3122 был человек 0376 очень 3966 хитрый 2450.

4 И он сказал 0559 8799 ему: отчего ты так худеешь 1800 с каждым 1242 днем 1242, сын 1121 царев 4428, - не откроешь 5046 8686 ли мне? И сказал 0559 8799 ему Амнон 0550: Фамарь 8559, сестру 0269 Авессалома 0053, брата 0251 моего, люблю 0157 8802 я.

5 И сказал 0559 8799 ему Ионадав 3082: ложись 7901 8798 в постель 4904 твою, и притворись 2470 8690 больным 2470 8690 ; и когда отец 1 твой придет 0935 8804 навестить 7200 8800 тебя: скажи 0559 8804 ему: пусть придет 0935 8799 Фамарь 8559, сестра 0269 моя, и подкрепит 1262 8686 меня пищею 3899, приготовив 6213 8804 кушанье 1279 при моих глазах 5869, чтоб я видел 7200 8799, и ел 0398 8804 из рук 3027 ее.

6 И лег 7901 8799 Амнон 0550 и притворился 2470 8691 больным, и пришел 0935 8799 царь 4428 навестить 7200 8800 его; и сказал 0559 8799 Амнон 0550 царю 4428: пусть придет 0935 8799 Фамарь 8559, сестра 0269 моя, и испечет 3823 8762 при моих глазах 5869 лепешку 3834, или две 8147, и я поем 1262 8799 из рук 3027 ее.

7 И послал 7971 8799 Давид 1732 к Фамари 8559 в дом 1004 сказать 0559 8800: пойди 3212 8798 в дом 1004 Амнона 0550, брата 0251 твоего, и приготовь 6213 8798 ему кушанье 1279.

8 И пошла 3212 8799 она в дом 1004 брата 0251 своего Амнона 0550; а он лежит 7901 8802. И взяла 3947 8799 она муки 1217 и замесила 3888 8799, и изготовила 3823 8762 пред глазами 5869 его и испекла 1310 8762 лепешки 3834,

9 и взяла 3947 8799 сковороду 4958 и выложила 3332 8799 пред 3942 ним; но он не хотел 3985 8762 есть 0398 8800. И сказал 0559 8799 Амнон 0550: пусть все 0376 выйдут 3318 8685 от меня. И вышли 3318 8799 от него все люди 0376,

10 и сказал 0559 8799 Амнон 0550 Фамари 8559: отнеси 0935 8685 кушанье 1279 во внутреннюю 2315 комнату 2315 , и я поем 1262 8799 из рук 3027 твоих. И взяла 3947 8799 Фамарь 8559 лепешки 3834, которые приготовила 6213 8804, и отнесла 0935 8686 Амнону 0550, брату 0251 своему, во внутреннюю 2315 комнату 2315 .

11 И когда она поставила 5066 8686 пред ним, чтоб он ел 0398 8800, то он схватил 2388 8686 ее, и сказал 0559 8799 ей: иди 0935 8798, ложись 7901 8798 со мною, сестра 0269 моя.

12 Но она сказала 0559 8799: нет, брат 0251 мой, не бесчести 6031 8762 меня, ибо не делается 6213 8735 так 3651 в Израиле 3478; не делай 6213 8799 этого безумия 5039.

13 И я, куда пойду 3212 8686 я с моим бесчестием 2781? И ты, ты будешь одним 0259 из безумных 5036 в Израиле 3478. Ты поговори 1696 8761 с царем 4428; он не откажет 4513 8799 отдать 4513 8799 меня тебе.

14 Но он не хотел 0014 8804 слушать 8085 8800 слов 6963 ее, и преодолел 2388 8799 ее, и изнасиловал 6031 8762 ее, и лежал 7901 8799 с нею.

15 Потом возненавидел 8130 8799 ее Амнон 0550 величайшею 3966 1419 ненавистью, так что ненависть 8135, какою он возненавидел 8130 8804 ее, была сильнее 1419 любви 0160, какую имел 0157 8804 к ней; и сказал 0559 8799 ей Амнон 0550: встань 6965 8798, уйди 3212 8798.

16 И [Фамарь] сказала 0559 8799 ему: нет, прогнать 7971 8763 меня - это зло 7451 больше 1419 первого 0312, которое ты сделал 6213 8804 со мною. Но он не хотел 0014 8804 слушать 8085 8800 ее.

17 И позвал 7121 8799 отрока 5288 своего, который служил 8334 8764 ему, и сказал 0559 8799: прогони 7971 8798 эту от меня вон 2351 и запри 5274 8798 дверь 1817 за 0310 нею.

18 На ней была разноцветная 6446 одежда 3801, ибо такие верхние 4598 одежды 4598 носили 3847 8799 царские 4428 дочери 1323-девицы 1330. И вывел 3318 8686 ее слуга 8334 8764 вон 2351 и запер 5274 8804 за 0310 нею дверь 1817.

19 И посыпала 3947 8799 Фамарь 8559 пеплом 0665 голову 7218 свою, и разодрала 7167 8804 разноцветную 6446 одежду 3801, которую имела на себе, и положила 7760 8799 руки 3027 свои на голову 7218 свою, и так шла 3212 8799 и вопила 2199 8804.

20 И сказал 0559 8799 ей Авессалом 0053, брат 0251 ее: не Амнон 0550 ли, брат 0251 твой, был с тобою? - но теперь молчи 2790 8685, сестра 0269 моя; он - брат 0251 твой; не сокрушайся 7896 8799 сердцем 3820 твоим об этом деле 1697. И жила 3427 8799 Фамарь 8559 в одиночестве 8074 8802 в доме 1004 Авессалома 0053, брата 0251 своего.

21 И услышал 8085 8804 царь 4428 Давид 1732 обо всем этом, и сильно 3966 разгневался 2734 8799.

22 Авессалом 0053 же не говорил 1696 8765 с Амноном 0550 ни худого 7451, ни хорошего 2896; ибо возненавидел 8130 8804 Авессалом 0053 Амнона 0550 за то, что 1697 он обесчестил 6031 8765 Фамарь 8559, сестру 0269 его.

23 Чрез два года 8141 было стрижение 1494 8802 [овец] у Авессалома 0053 в Ваал - Гацоре 1178, что у Ефрема 0669, и позвал 7121 8799 Авессалом 0053 всех сыновей 1121 царских 4428.

24 И пришел 0935 8799 Авессалом 0053 к царю 4428 и сказал 0559 8799: вот, ныне стрижение 1494 8802 [овец] у раба 5650 твоего; пусть пойдет 3212 8799 царь 4428 и слуги 5650 его с рабом 5650 твоим.

25 Но царь 4428 сказал 0559 8799 Авессалому 0053: нет, сын 1121 мой, мы не пойдем 3212 8799 все, чтобы не быть тебе в тягость 3513 8799. И сильно упрашивал 6555 8799 его [Авессалом]; но он не захотел 0014 8804 идти 3212 8800, и благословил 1288 8762 его.

26 И сказал 0559 8799 ему Авессалом 0053: по крайней мере пусть пойдет 3212 8799 с нами Амнон 0550, брат 0251 мой. И сказал 0559 8799 ему царь 4428: зачем ему идти 3212 8799 с тобою?

27 Но Авессалом 0053 упросил 6555 8799 его, и он отпустил 7971 8799 с ним Амнона 0550 и всех царских 4428 сыновей 1121.

28 Авессалом 0053 же приказал 6680 8762 отрокам 5288 своим, сказав 0559 8800: смотрите 7200 8798, как только развеселится 2896 сердце 3820 Амнона 0550 от вина 3196, и я скажу 0559 8804 вам: "поразите 5221 8685 Амнона 0550", тогда убейте 4191 8689 его, не бойтесь 3372 8799; это я приказываю 6680 8765 вам, будьте 2388 8798 смелы 2388 8798 и мужественны 1121 2428.

29 И поступили 6213 8799 отроки 5288 Авессалома 0053 с Амноном 0550, как приказал 6680 8765 Авессалом 0053. Тогда встали 6965 8799 все царские 4428 сыновья 1121, сели 7392 8799 каждый 0376 на мула 6505 своего и убежали 5127 8799.

30 Когда они были еще на пути 1870, дошел 0935 8804 слух 8052 до Давида 1732, что Авессалом 0053 умертвил 5221 8689 всех царских 4428 сыновей 1121, и не осталось 3498 8738 ни одного 0259 из них.

31 И встал 6965 8799 царь 4428, и разодрал 7167 8799 одежды 0899 свои, и повергся 7901 8799 на землю 0776, и все слуги 5650 его, предстоящие 5324 8737 ему, разодрали 7167 8803 одежды 0899 свои.

32 Но Ионадав 3122, сын 1121 Самая 8093, брата 0251 Давидова 1732, сказал 0559 8799: пусть не думает 0559 8799 господин 0113 мой, что всех отроков 5288, царских 4428 сыновей 1121, умертвили 4191 8689; один только Амнон 0550 умер 4191 8804, ибо у Авессалома 0053 был 7760 8803 этот замысел 7760 8803 с того дня 3117, как [Амнон] обесчестил 6031 8763 сестру 0269 его;

33 итак пусть господин 0113 мой, царь 4428, не тревожится 7760 8799 3820 мыслью 0559 8800 о том, будто умерли 4191 8804 все царские 4428 сыновья 1121: умер 4191 8804 один только Амнон 0550.

34 И убежал 1272 8799 Авессалом 0053. И поднял 5375 8799 отрок 5288, стоявший 6822 8802 на 6822 8802 страже 6822 8802 , глаза 5869 свои, и увидел 7200 8799: вот, много 7227 народа 5971 идет 1980 8802 по дороге 1870 по скату 6654 горы 2022.

35 Тогда Ионадав 3122 сказал 0559 8799 царю 4428: это идут 0935 8804 царские 4428 сыновья 1121; как говорил 1697 раб 5650 твой, так и есть.

36 И едва 3615 8763 только 3615 8763 сказал 1696 8763 он это, вот пришли 0935 8804 царские 4428 сыновья 1121, и подняли 5375 8799 вопль 6963 и плакали 1058 8799. И сам царь 4428 и все слуги 5650 его плакали 1058 8804 очень 3966 великим 1419 плачем 1065.

37 Авессалом 0053 же убежал 1272 8804 и пошел 3212 8799 к Фалмаю 8526, сыну 1121 Емиуда 5991 8675 5989, царю 4428 Гессурскому 1650. И плакал 0056 8691 Давид о сыне 1121 своем во все дни 3117.

38 Авессалом 0053 убежал 1272 8804 и пришел 3212 8799 в Гессур 1650 и пробыл там три 7969 года 8141.

39 И не 3615 8762 стал 3615 8762 царь 4428 Давид 1732 преследовать 3318 8800 Авессалома 0053; ибо утешился 5162 8738 о смерти 4191 8804 Амнона 0550.