Танах Иудейский перевод равви Давида Йосифона

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Танах Иудейский перевод равви Давида Йосифона

Мелахим II 1

1 И было, когда Господь (захотел) вознести Эйлийау вихрем в небо, шел Эйлийау с Элишей из Гилгала.

2 И сказал Эйлийау Элише: прошу, останься здесь, ибо Господь послал меня в Бэйт-Эйл. Но сказал Элиша: (как) жив Господь и жива душа твоя, что я не оставлю тебя! И спустились они в Бэйт-Эйл.

3 И вышли к Элише сыны (ученики) пророков, которые в Бэйт-Эйле, и сказали ему: знаешь ли ты, что Господь берет сегодня господина твоего от главы твоей? И сказал он: знаю и я, молчите.

4 И сказал ему Эйлийау: Элиша, прошу, останься здесь, ибо Господь послал меня в Йерихо. И сказал он: (как) жив Господь и жива душа твоя, что я не оставлю тебя! И пришли они в Йерихо.

5 И подошли к Элише сыны (ученики) пророков, которые в Йерихо, и сказали ему: знаешь ли ты, что Господь берет сегодня господина твоего от главы твоей? И сказал он: знаю и я, молчите.

6 И сказал ему Эйлийау: прошу, останься здесь, ибо Господь послал меня к Ярдэйну. И сказал он: (как) жив Господь и жива душа твоя, что я не оставлю тебя. И пошли они оба.

7 А пятьдесят человек из сынов (учеников) пророков пошли и стали напротив вдали, а они оба стояли у Ярдэйна.

8 И взял Эйлийау плащ свой, и свернул, и ударил воды, и расступились они туда и сюда, и перешли они оба по суху.

9 И было, когда они перешли, Эйлийау сказал Элише: проси, что сделать мне для тебя, прежде чем я буду взят от тебя. И сказал Элиша: прошу, пусть дух, который на тебе, будет на мне вдвойне.

10 И сказал он: трудного ты попросил. Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то сбудется тебе это; а если нет, - не сбудется.

11 И было, когда они шли, и, идучи, разговаривали, вот, (появилась) колесница огненная и кони огненные, и отделили они одного от другого; и вознесся Эйлийау вихрем в небо.

12 Элиша же, увидев (это), вскричал: отец мой, отец мой (учитель мой)! Колесница Исраэйля и всадники его (мощь Исраэйля)! И больше не видел его. И схватился он за одежды свои, и разорвал их надвое.

13 И поднял он плащ Эйлийау, который упал с него, и пошел назад, и стал на берегу Ярдэйна.

14 И взял он плащ Эйлийау, который упал с него, и ударил им воды, и сказал: где Господь, Бог Эйлийау? И ударил он воды, и расступились они туда и сюда, и перешел Элиша.

15 И увидали его издали сыны (ученики) пророков, что в Йерихо, и сказали: покоится дух Эйлийау на Элише. И пошли они навстречу ему, и поклонились ему до земли.

16 И сказали ему: вот, есть у рабов твоих пятьдесят человек, сильных мужей; просим (тебя), пусть пойдут они и поищут господина твоего. Может быть унес его дух Господень и бросил его на одну из гор, или в одну из долин. Но он сказал: не посылайте.

17 Но они просили его очень долго, так что он сказал: пошлите. И послали они пятьдесят человек, и искали три дня, и не нашли его.

18 И вернулись они к нему, между тем как он оставался в Йерихо, и сказал он им: ведь я говорил вам: "не ходите".

19 И сказали Элише жители города того: вот, местоположение города этого хорошее, как видит господин наш, а вода плохая, и земля истребляет (жителей) его.

20 И сказал он: принесите мне новый глиняный сосуд и положите туда соли. И принесли они ему.

21 И вышел он к истоку вод, и бросил туда соли, и сказал: так сказал Господь: "Я исцелил воды эти: не будет от них впредь ни смерти, ни истребления".

22 И до сего дня исцелены воды по слову Элиши, которое он изрек.

23 И поднялся он оттуда в Бэйт-Эйл. И когда поднимался он по дороге, отроки малые вышли из города и насмехались над ним, и говорили ему: поднимись, лысый! поднимись, лысый!

24 И обернулся он, и увидел их, и проклял их именем Господним. И вышли из лесу две медведицы, и растерзали из них сорока двух мальчиков.

25 И пошел он оттуда на гору Кармэль, а оттуда возвратился в Шомерон.