Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

Переводы: (скрыть)(показать)
LXX Darby GRBP NRT IBSNT UBY NIV Jub GRBN EN_KA NGB GNT_TR Tanah Th_Ef MDR UKH Bible_UA_Kulish Комментарий Далласской БС LOP ITL Barkly NA28 GURF GR_STR SCH2000NEU New Russian Translation VANI LB CAS PodStr BibCH UKDER UK_WBTC SLR PRBT KZB NT_HEB MLD TORA TR_Stephanus GBB NT_OdBel 22_Macartur_1Cor_Ef VL_78 UBT SLAV BHS_UTF8 JNT UKR KJV-Str LXX_BS BFW_FAH DONV FIN1938 EKKL_DYAK BB_WS NTJS EEB FR-BLS UNT KJV NTOB NCB McArturNT Makarij3 BibST FIN1776 NT-CSL RST Mc Artur NT BBS ElbFld RBSOT GTNT ACV INTL ITAL NA27 AEB BARC NZUZ שRCCV TORA - SOCH LOGIC VCT LXX_Rahlfs-Hanhart DRB TanahGurf KYB DallasComment GERM1951 Dallas Jantzen-NT BRUX LXX_AB LANT JNT2 NVT
Книги: (скрыть)(показать)
. Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Иис. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. Ездр. Неем. Есф. Иов. Пс. Прит. Еккл. Песн. Ис. Иер. Плач. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Матф. Мар. Лук. Иоан. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Иоан. 2Иоан. 3Иоан. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Фил. Кол. 1Фесс. 2Фесс. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр. 1Макк. 2Макк. 3Макк. Вар. 2Ездр. 3Ездр. Иудиф. Посл. Прем. Сир. Тов.
Главы: (скрыть)(показать)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Русский Синодальный текст (с номерами Стронга)

2-е Коринфянам 8

1 Уведомляем 1107 5719 вас 5213, братия 0080, о благодати 5485 Божией 2316, данной 1325 5772 церквам 1577 Македонским 3109,

2 ибо 3754 они 0846 среди 1722 великого 4183 испытания 1382 скорбями 2347 преизобилуют 4050 радостью 5479; и 2532 глубокая 0899 нищета 4432 их 0846 преизбыточествует 4052 5656 в 1519 богатстве 4149 их 0846 радушия 0572.

3 Ибо 3754 они доброхотны 0830 по 2596 силам 1411 и 2532 сверх 5228 сил 1411 - я свидетель 3140 5719:

4 они весьма 4183 убедительно 3326 3874 просили 1189 5740 нас 2257 принять 1209 5664 дар 5485 и 2532 участие 2842 [их] в служении 1248 святым 0040;

5 и 2532 не 3756 только 2531 то, чего мы надеялись 1679 5656, но 0235 они отдали 1325 5656 самих 1438 себя 1438 , во-первых 4412, Господу 2962, [потом] и 2532 нам 2254 по 1223 воле 2307 Божией 2316;

6 поэтому 1519 мы 2248 просили 3870 5658 Тита 5103, чтобы 2443 он, как 2531 начал 4278 5662, так 3779 и 2532 окончил 2005 5661 у 1519 вас 5209 и 2532 это 5026 доброе 5485 дело 5485 .

7 А 0235 как 5618 вы изобилуете 4052 5719 всем 3956: верою 4102 и 2532 словом 3056, и 2532 познанием 1108, и 2532 всяким 3956 усердием 4710, и 2532 любовью 0026 вашею 5216 к 1722 нам 2254, - так 2443 изобилуйте 4052 5725 и 2532 сею 5026 добродетелью 5485.

8 Говорю 3004 5719 это не 3756 в 2596 виде 2596 повеления 2003, но 0235 усердием 1223 4710 других 2087 испытываю 1381 5723 искренность 1103 и вашей 5212 любви 0026.

9 Ибо 1063 вы знаете 1097 5719 5720 благодать 5485 Господа 2962 нашего 2257 Иисуса 2424 Христа 5547, что 3754 Он, будучи 5607 5752 богат 4145, обнищал 4433 5656 ради 1223 вас 5209, дабы 2443 вы 5210 обогатились 4147 5661 Его 1565 нищетою 4432.

10 Я даю 1325 5719 на 1722 это 5129 совет 1106: ибо 1063 это 5124 полезно 4851 5719 вам 5213, которые 3748 не 3756 только 3440 начали 4278 5662 делать 4160 5658 сие, но 0235 и 2532 желали 2309 5721 того еще с 0575 прошедшего 4070 года 4070 .

11 Совершите 2005 5657 же 1161 теперь 3570 самое дело 4160 5658, дабы 3704, чего 2509 усердно 4288 желали 2309 5721, то 3779 и 2532 исполнено 2005 5658 было 2005 5658 по 1537 достатку 2192 5721.

12 Ибо 1063 если 1487 есть 4295 5736 усердие 4288, то оно принимается 2144 смотря 2526 по 2526 тому, кто 5100 что 1437 имеет 2192 5725, а не 3756 по 2526 тому, чего не 3756 имеет 2192 5719.

13 Не 3756 [требуется], чтобы 2443 другим 0243 [было] облегчение 0425, а 1161 вам 5213 тяжесть 2347, но 0235 чтобы 1537 была равномерность 2471.

14 Ныне 1722 3568 2540 ваш 5216 избыток 4051 в 1519 [восполнение] их 1565 недостатка 5303; а 2443 после их 1565 избыток 4051 в 1519 [восполнение] вашего 5216 недостатка 5303, чтобы 3704 была 1096 5638 равномерность 2471,

15 как 2531 написано 1125 5769: кто собрал много 4183, не 3756 имел 4121 5656 лишнего 4121 5656 ; и 2532 кто мало 3641, не 3756 имел 1641 5656 недостатка 1641 5656 .

16 Благодарение 5485 Богу 2316, вложившему 1325 5723 в 1722 сердце 2588 Титово 5103 такое 0846 усердие 4710 к 5228 вам 5216.

17 Ибо 3754, хотя 3303 и я просил 1209 5662 3874 его, впрочем 1161 он, будучи 5225 5723 очень 4707 усерден 4707 , пошел 1831 5627 к 4314 вам 5209 добровольно 0830.

18 С 3326 ним 0846 послали 4842 5656 мы также брата 0080, во 1223 всех 3956 церквах 1577 похваляемого 3739 1868 за 1722 благовествование 2098,

19 и 1161 притом 3756 3440 0235 избранного 5500 5685 от 5259 церквей 1577 сопутствовать 4898 нам 2257 для 4862 сего 5026 благотворения 5485, которому 1247 5746 мы 2257 служим 1247 5746 во 4314 славу 1391 Самого Господа 2962 и [в] [соответствие] вашему 5216 усердию 4288,

20 остерегаясь 4724 5734, чтобы нам 2248 не 5124 подвергнуться 3469 5667 от кого 5100 нареканию 3469 5667 при 1722 таком 5026 обилии 0100 приношений, вверяемых 1247 5746 нашему 2257 служению;

21 ибо мы стараемся 4306 5734 о добром 2570 не 3756 только 3440 пред 1799 Господом 2962, но 0235 и 2532 пред 1799 людьми 0444.

22 Мы послали 4842 5656 с ними 0846 и брата 0080 нашего 2257, которого 3739 усердие 4705 много 4178 раз 4178 испытали 1381 5656 во 1722 многом 4183 и 1161 который ныне 3570 еще 4183 усерднее 4707 по великой 4183 уверенности 4006 в 1519 вас 5209.

23 Что 1535 касается 5228 до 5228 Тита 5103, это - мой 1699 товарищ 2844 и 2532 сотрудник 4904 у 1519 вас 5209; а 1535 что до братьев 0080 наших 2257, это - посланники 0652 церквей 1577, слава 1391 Христова 5547.

24 Итак 3767 перед 1519 лицем 4383 церквей 1577 дайте 1731 5669 им 0846 доказательство 1732 любви 0026 вашей 5216 и 2532 того, что мы 2257 [справедливо] хвалимся 2746 вами 5216.